《庄子》
坎井①之蛙谓东海之鳖曰:“吾乐与!出跳梁乎井干②之上,入休乎缺③之崖,赴水则接腋持颐④,蹶泥则没足灭跗⑤。还⑥蟹与科斗,莫吾能若也!且夫擅⑦一壑之水,而跨⑧坎井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?”
东海之鳖左足未入,而右膝已絷⑨矣。于是逡巡而却,告之海曰:“夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移⑩,不以多少进退者,此亦东海之大乐也!”于是坎井之蛙闻之,适适然[11]惊,规规然[12]自失[13]也。
注释
①坎井:破废的浅井。坎,坑穴。
②井干:井栏。
③缺(zhòu):井壁上的洞。
④接腋(yè)持颐(yí):使水浸到两腋可以托浮住面颊。颐,面颊。
⑤灭跗(fū):埋住脚背。跗,脚背。
⑥(hán):井中的小虫。
⑦擅:专有。
⑧跨(zhì):徘徊。
⑨絷(zhí):卡住,绊住。
⑩推移:变化。
[11]适适然:吃惊呆看的样子。
[12]规规然:渺小的样子。
[13]自失:若有所失的样子。
译文
一只住在浅井里的青蛙对从东海来的大鳖夸口说:“你看,我住在这里多快乐呀!有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵;疲倦了,就回到井里,躺在井壁的砖洞里休息一会儿;要么只露出头和嘴巴,安安静静地把身子泡在水里;要么在没脚深的泥里散一会儿步;再回头看看那些孑孓、蟹和蝌蚪,实在谁也比不上我啊!而且,我独占这一坑水,独享这浅井的快乐,可算是达到顶点了。您为什么不常来这儿参观呢?”
那东海之鳖听了青蛙的话,倒真想进去看看,但是它的左脚还没有迈进去,右腿就已经被井栏卡住了。于是它连忙把腿收回来,然后把大海的情形告诉青蛙说:“你见过大海吗?那海呀,说一千里那么远,不能够形容它的广阔;说八百丈那么高,也不能形容它的深度。夏禹的时候,十年有九年发大水,可是海水并没有因此而增加;商汤的时候,八年有七年闹旱灾,可是海岸也没有因此而减低。您瞧,那海水并不因时间的长短而变化,也不因雨量的多少而增减。住在这样的大海里,才是真正的快乐呢!”浅井的青蛙听了这一番话,吃惊地呆住了,才觉得自己太渺小了。