《左传》
十年春,齐帅伐我①。公②将战。曹刿③请见。其乡④人曰:“肉食者⑤谋之,又何间⑥焉?”刿曰:“肉食者鄙⑦,未能远谋。”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专⑧也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲⑨玉帛,弗敢加⑩也,必以信[11]。”对曰:“小信未孚[12],神弗福也。”公曰:“小大之狱[13],虽不能察,必以情[14]。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”
公与之乘[15],战于长勺[16]。公将鼓[17]之,刿曰:“未可。”
齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩[18]。公将驰之,刿曰:“未可。”下,视其辙[19],登轼[20]而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气[21],再[22]而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡[23],故逐之。”
注释
①我:指鲁国。作者站在鲁国立场记事,所以书中“我”即指鲁国。
②公:指鲁庄公。
③曹刿(ɡuì):鲁国大夫。
④乡:春秋时一万二千五百户为一乡。
⑤肉食者:指做大官的人。当时大夫以上的官每天可以吃肉。
⑥间(jiàn):参与。
⑦鄙:鄙陋,指见识短浅。
⑧专:专有,独占。
⑨牺牲:祭礼时用的牲畜,如牛、羊、猪。
⑩加:夸大。
[11]信:真实,诚实。
[12]孚:信任。
[13]狱:诉讼案件。
[14]情:情理。
[15]乘:乘战车。
[16]长勺:鲁国地名。
[17]鼓:击鼓进军。
[18]败绩:大败。
[19]辙:车轮经过留下的印迹。
[20]轼:车前供乘者扶手的横木。
[21]作气:鼓足勇气。
[22]再:第二次。
[23]靡:倒下。
译文
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要出兵应战。曹刿请求见庄公。他的乡里人说:“做大官的人会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“做大官的人见识短浅,不能深谋远虑。”于是他入朝拜见庄公。
曹刿问庄公:“您凭借什么去同齐国作战?”庄公答道:“衣食一类用来安身的物品,我不敢独自享用,必定要分些给别人。”曹刿说:“这种小恩小惠没有遍及每个民众,他们不会跟从您去作战的。”庄公说:“祭祀用的牲畜、宝玉和丝绸,我不敢夸大,一定要忠实诚信。”曹刿答道:“这种小信不足以使鬼神信任,鬼神是不会赐福的。”庄公说:“大大小小的官司案件,虽然不能明禀,也一定要处理得合乎情理。”曹刿说:“这是尽心尽力为民办事的表现,可以凭这个同齐国打仗。打仗的时候,请让我跟您一同去。”
庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺同齐军交战。庄公正想击鼓进兵,曹刿说:“不行。”齐军已经击了三通鼓。曹刿说:“可以出兵了。”齐军被打得大败,庄公准备驱车追击。“曹刿说:还不行。”他下了车,察看齐军车轮的印迹,然后登上车,扶着车轼望齐军,说:可以追击了。于是开始追击齐军。
鲁军打了胜仗之后,庄公问曹刿取胜的原因。曹判回答说:
“打仗凭的全是勇气。第一次击鼓时士兵们鼓足了勇气,第二次击鼓时勇气就衰退了,第三次击鼓时勇气便耗尽了。敌方的勇气耗尽时,我们的勇气正旺盛,所以会取胜。大国用兵作战难以预测,我担心他们设兵埋伏。后来,我看出他们的车轮印很乱,望见他们的旗帜倒下,所以才去追击他们。”