《晏子春秋》
晏子使楚。以晏子短①,楚人为小门于大门之侧而延②晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入;今臣使楚,不当从此门入。”傧③者更道④从大门入,见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾⑤,张袂成阴⑥,挥汗成雨⑦,比肩继踵⑧而在,何为无人?”王曰:“然则⑨子何为使乎?”晏子对曰:“齐命使,各有所主,其贤者使使贤王⑩,不肖[11]者使使不肖王。婴最不肖,故直使楚矣。”
注释
①以晏子短:因为晏子个子矮。
②延:等待。
③傧(bīn)者:迎接宾客的人。
④更道:改变道路。
⑤临淄(zī):齐国都城。三百闾(lǚ):三百条街巷。
⑥张袂(mèi)成阴:众人舞动袖子可以遮住太阳。
⑦挥汗成雨:众人用手抹汗,洒下的汗水像下雨一样。
⑧比肩:肩膀靠着肩膀。比,并。继踵(zhǒnɡ):脚尖碰着脚跟。踵,脚跟。“张袂成阴”“挥汗成雨”“比肩继踵”均形容人多。
⑨然则:既然如此,那么。
⑩其贤者使使贤王:那贤能的使者出使到贤能的国君那里去。前一个“使”是名词,后一个“使”是动词,出使的意思。
[11]不肖:品德不好。
译文
晏子出使楚国,由于晏子个子矮小,楚国人在大门的旁边另开一个小门,等待晏子来。晏子不从小门进去,说:“出使到狗国的,才从狗门进去;今天我出使到楚国来,不应当从这个门进去。”接待宾客的人只得改变道路,让晏子从大门进去,拜见楚王。楚王说:“齐国没有人吗?”晏子回答说:“临淄有三百条街巷,大家展开袖子就可以遮住太阳,用手抹抹汗,洒下的汗水像下雨一样。路上,人肩靠着肩,脚尖靠着脚跟,怎么说没有人?”楚王说:“既然是这样,那么为什么要派你担任使者呢?”晏子回答说:“齐国任命使者,各依不同对象,那些贤能的使者就出使到贤能的国君那里去,品德不好的使者就出使到品德不好的国君那里去。我晏婴品德最差了,所以就直接派我出使楚国了。”