《宋史》
帝①从容问曰:“卿得良马否?”飞曰:“臣有二马,日啖刍豆数斗,饮泉一斛②,然非精洁即不受;介③而驰,初不甚疾,比行百里始奋迅,自午至酉,犹可二百里。褫④鞍甲而不息不汗,若无事然。此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。不幸相继以死。今所乘者,日不过数升,而秣不择粟,饮不择泉,搅辔未安,踊跃疾驱,甫⑤百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其寡取易盈,好逞易穷,驽钝之材也。”帝称善。
注释
①帝:宋高宗赵构。
②斛(hú):十斗为一斛。
③介:甲。这里为披甲意。
④褫(chǐ):脱去;解下。
⑤甫:开始,刚刚。
译文
宋高宗从容地问岳飞:“你有好马吗?”岳飞答道:“我有两匹马。一天要吃草料好几斗,要喝清澈的泉水一斛,然而不是干净良好的,它们就不吃不喝。套上鞍甲奔跑起来,开始时并不是很快,等到跑了百里左右才奋力奔驰。从中午跑到傍晚,还可以跑两百多里。此时卸下鞍甲,它既不喘气也不流汗,一副若无其事的样子。这种马食量大却不乱吃,精力充沛却不逞一时之勇,是跑远路的好马啊!不幸已相继死了。现在我所骑的马,一天不过吃几升,对草料从不挑剔,对饮用的水也不作选择。马鞍尚未套好,就要举蹄奔跑。刚刚跑完百里路,力气就用尽了,汗水淋漓,气喘吁吁,好像就要死的样子。这种马食量小,容易饱腹,爱逞强却没有耐力,实在是不中用的劣马呀!”宋高宗很赞成岳飞的看法。