白起降赵卒论
“说明”
何晏,三国时魏玄学家,字平叔,南阳宛(今河南南阳)人。性轻佻,好傅粉,人称“傅粉何郎”。和夏侯玄、毛弼等倡导玄学,竞事清谈,开一时风气。主张“君主无为而治”。著述有《道德论》、《论语集解》等。
何晏论及长平之事,撇开白起酷暴的一面,深入分析,指出白起虽坑杀了四十万赵国降卒,但在战略上犯了一个严重错误:一、此举激发了赵国及各国的抵抗力;二、会招来诸侯的救援;三、严重损伤了秦国的国力民力。总之,“后亦难以重得志矣。”若律以酷暴,便是人云亦云。篇首便将此意撇开,而言皆破的,语必惊人。至谓胜赵之后,武安亦以杀降自讳,尤为诛心之论。
“原文”
白起之降赵卒,诈而坑其四十万,岂徒酷暴之谓乎?后亦难以重得志矣。向使众人皆豫知降之必死,则张空拳犹可畏也,况于四十万被坚执锐哉?天下见降秦之将,头颅似山,归秦之众,骸积成丘,则后日之战,死当死耳,何众肯服,何城旨下乎?是为虽能裁四十万之命,而适足以强天下之战,欲以要一朝之功,而乃更坚诸侯之守。故兵进而自伐其势,军胜而还丧其计,何者?设使赵众复出,马服更生,则后日之战必非前日之对也。况今皆使天下为后日乎?其所以终不敢复加兵于邯郸者,非但忧平原之补袒,患诸侯之至也,徒讳之而不言耳!若不悟而不讳,则毋所以远智也。可谓善战而拙胜。长平之事,秦民之十五以上者,皆荷戟而向赵矣,秦王又亲自赐民爵于河内。夫以秦之强,而十五以上死伤过半者,此为破赵之功少,伤秦之败大,又何称奇哉?
“译文”
白起迫使赵国土兵投降后,用欺诈手段活埋了四十万人,这难道说仅仅是残酷暴虐吗?从此以后,他也难以实现自己将要实现的志向了。假使让众人都预先知道投降后必然被处死,那么四十万人伸出空拳也是可怕的啊,更何况面对的是披着坚甲拿着锐利武器的勇士呢!天下人看到投降秦国的将领,头颅堆积如山,归顺秦国的士卒,骸骨聚集成丘陵,那么以后再和秦国交战,拼死就拼死了,谁人还肯举手归服?何城还肯被攻下投降?这就是虽然能杀掉四十万生命,却恰恰增强了天下抵抗秦国的战斗力;本想以杀降来博取一日的功劳,却反而更加坚固了诸侯防守的能力。所以军队前进了而自己削弱了自己的气势,军事上取得了胜利,战略上却犯了极大的错误。为什么这样说呢?假如让赵国军队重新聚合,让马服君赵括重新复生,那么后日的交战就一定不是前日对阵的情况了,何况如今全都使天下成了后日对阵的情况呢?秦国之所以最终不敢再向围攻邯郸的前线增兵的原因,不仅仅是担心平原君的补救保护,而更主要的是害怕诸侯们救兵的到来,对这一点,只不过是避忌不谈就是了。如果不清楚这一点而不加隐讳,那白起就不是有远大智谋的人了,可以说他是善于征战而拙于取胜。长平这场战争,秦国百姓十五岁以上的都扛起武器开赴赵国前线了,秦王还亲自到河内向百姓赏赐爵位予以鼓励。拿秦国那样的强大,十五岁以上的男子死伤还超过了一半,这说明是攻破赵国的功劳少,而损害秦国的方面大,长平之战又有什么奇功可谈呢?
吊孟尝君文
“说明”
孟尝君,战国时齐国贵族靖国君田婴贱妾所生子,名文。开始,田婴不叫养活他,后继田婴封爵为薛公。卒,谥孟尝君。田文以好客养上称于世,有食客数千人。周赧王十五年秦昭王闻孟尝君贤,乃使泾阳君质于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,止者数千而不听,后苏代用土偶人与桃梗相与语的故事进行劝止,暂时使他打消了入秦的念头。周赧王十六年(前299年)他还是去了秦国,到秦后,昭王任为秦相。后被谗,昭王囚孟尝君,谋欲杀之。门客和孟尝君商议,求秦王妃说情帮助。王妃提出要孟尝君的狐白裘。此时狐白裘已献给昭王。于是门客中有能学狗叫的,夜里学狗叫装作狗混入宫中,偷回了狐白裘,献给了王妃,在王妃帮助下,秦昭王同意放他回齐国。他们想到秦王会反悔,于是连夜奔逃,逃至函谷关,天还未亮。关法规定,鸡鸣后即开关放行。他们怕追兵赶来,门客中有人学起公鸡叫来,这样引得群鸡相应,关门开了,他们才出得关来。迫兵赶到,他们早已逃离秦境。
潘岳,西晋著名文学家,字安仁,荥阳中牟人。擅长诗赋、骈文和哀诔。与陆机齐名,世称潘江陆海。美姿容,“少时常挟弹,出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满载以归。”后世小说中称之为潘安。本文作者对孟尝君的礼贤养士,在当时的政治地位和作用先予以颂扬,然后,对其以区区之国,打大国的主意,以琐琐之身追求名利,结果弄得狼狈不堪,几乎丢了性命进行了批评。吊文一般都是赞扬,本文作了新的尝试。
“原文”
人罔贵贱,士无真伪,延入如归,望宾若企。出握秦机,入专齐政,右眄而嬴强,左顾而田竞。且以造化为水,天地为舟,乐则同喜,哀则同忧。岂区区之国而大邦是谋,琐琐之身而名利是求?畏首畏尾,东奔西囚,志挠于木偶,命悬于狐裘。
“译文”
人不分尊贵贫贱,士不管是真是假,既请进来,就让人感到像回到了自己的家,您盼望宾客的到来,就像踮起脚跟伸着脖子朝远处巴望人家。离开齐国掌握秦国的机要政令,回到齐国,独专齐国的机密国政;您往右边斜眼嬴秦就会富强,您往左边回顾田齐就会强大、您以大自然为水、以天地为舟,快乐时同大家一起欢喜,悲伤时和大家一块忧愁。您怎么能凭恃小小的薛国去打大国的主意,凭恃卑贱的身躯去把名利追求?自己又顾虑多端,恐前怕后,结果从东方齐国跑了出来,来到西边的秦国反被禁囚,坚强的意志被桃梗木偶的命运所屈服,自己的性命悬挂于白狐腋裘。
桃花源记
“说明”
陶潜(365~427年),字渊明,又字元亮。东晋浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋杰出诗人,散文家。家贫好学,少有高趣,卑视官场秽弊。世称靖节先牛,曾几任小吏,时间都不长。为彭泽令时,督邮至县,让他束带相见,他说:“吾不能为五斗米折腰向乡里小儿。”即日弃官归隐,以诗酒文章自娱。后征为著作郎,亦不就。南朝宋元嘉初年卒,其诗多描写山川田园之秀美,恬淡自然,时称田园诗人。亦有愤世嫉俗、抒发抱负、寄意深远、慷慨激昂之作。其散文辞赋亦质朴流畅。其名篇有:《五柳先生传》,《归去来辞》、《桃花源诗并记》。本文即是《桃花源诗》的前记,其内容是虚构的,它反映了作者不满战乱不平的社会,追求平等、安逸、幸福理想社会的思想。他的理想是美好的,但是不可能实现的。
“原文”
晋太元中,武陵人,捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊;问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯,自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言,所闻皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后,遂无问津者。
“译文”
晋朝孝武帝太元年间,有个武陵郡人,以捕鱼为职业。有一天,他划着小船顺着山溪往上游运行,忘了路程的远近。正行间,忽然遇到一片桃花林子,两岸数百步内,没有其他树木,鲜嫩美茂的绿草散发着清香,刚刚绽开的桃花红霞霞地在怒放。那渔人看到这种情景非常奇怪,便继续往前划行,想走尽桃花林探个究竟。他走完了桃花林便发现了溪流的发源地,水源是从一座山里流出来的。山崖下有一个小洞口隐隐约约像是有光亮,他便舍弃渔船不用,从洞口徒步进去。开始洞壁很狭窄,仅仅能过去一个人;又走了几十步,忽然开敞明亮起来:只见里边土地平坦宽广,房屋整整齐齐,有肥沃的水田幽美的池塘和桑树,竹子之类,田间小路交错贯通,鸡鸣狗叫都听得见。里边的人来来往往耕种劳作,男女穿着打扮,全都和外边的人一模一样;连老人小孩,生活都非常得意和快乐。他们看到打渔的人,于是乎大惊,问他是从哪里来的。渔人对他们的寻问一一作了回答。这时便有人邀请他到家里去,摆酒杀鸡招待他。村里人听说来了这么个客人,都跑来探听山外的消息;他们自己介绍说,先辈们为逃避秦朝时的战乱,带领着妻子儿女跟乡邻们来到了这与世隔绝的地方,进来没再出去过,于是就同外边的人断绝了联系。他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。打渔的人一一为他们都作了回答,听到的人都叹气惋惜。其他人又各自把他请到家里做客,全都是摆酒设宴进行招待,渔人在山里停了好几天才告辞离开。临出山时这里的人告诉他说:“我们这里的情况,可不能对外边的人讲啊。”渔人走出山洞后,找到自己的小船,便沿着原来进山时的老路划回去,并随处都作了标记。到了郡城后,他就去见太守报告自己的所见所闻。太守当即派人随他一块前往,寻找先前作的标记,谁想竟迷失方向,再也找不到原来的路径了。南阳郡的刘子骥,是位高尚的隐士,听到这消息后,便兴冲冲地计划前去寻找,可惜计划尚未付诸行动,不久就得病死了。从此以后,就再也没有过问桃花源的人了。
帝京篇序
“说明”
太宗总结历史经验,认为帝王好巡游,奢侈浪费,终要导致世乱国亡。所以他力主简居京都,不必纵欲巡幸天下,因此写了十首歌咏京城宫馆楼台,景色风物的诗歌,定名《帝京篇》,本文是诗的前序(有删节)、它道出了接受历史教训的道理和意义,大有圳诰遗响。惜其晚年连年用兵,营建宫室,赋役苛重,未能坚持始终。
“原文”
余以万几之暇,游息艺文,观列圣之皇皇,考当时之行事,轩、昊、舜、禹之上,信无间然矣。至于秦皇、周穆、汉武、魏明,峻宇雕墙,穷侈极丽,征税殚于宇内,辙迹遍于天下;九州无以称其求,江海不能瞻其欲,覆亡颠沛,不亦宜乎!呜呼!沟洫可悦,何必江海之滨?麟阁可玩,何必两陵之间?忠良可接,何必海上神仙?丰镐可游,何必瑶池之上?释实求华,以人从欲,乱于大道,君子耻之,故述《帝京篇》以明雅志云尔。
“译文”
我在繁忙的政务之暇,浏览典籍,观瞻先代君主的伟大圣明,考察他们当时是怎样处理政务的。轩辕、伏羲、尧、舜、禹、汤这些帝王身上实在是没有什么可以挑剔的。至于周穆王、秦始皇、汉武帝、魏明帝等,大兴土木,建造高大的宫室,雕梁画壁,极端的奢华和壮丽,全国的人力财力全都用尽了,运送材料的车辙遍布天下,全国之大,没法满足他们的需求,江海之阔,不能满足他们的贪欲,这样,引起社会动乱甚至自己覆灭败亡,不也是应该的吗?唉嘿,小沟小渠可以玩得愉快,何必一定要到大江大海的边上去?宫内的麒麟阁可以赏玩,何必一定要到郊外的两陵之间出游?忠良之臣可以交接,何必交接海上的神仙?人间京都可以游览,何必到仙人的瑶池之上?放弃实实在在的人世而去追求虚浮缥眇的仙境,依照人的意志,顺从人的欲望,扰乱大的道理和原则,这是有才德的人所感到耻辱的,所以编写了《帝京篇》这组诗,用以表明自己正确的志向,如此而已。
苏涣访江浦序
“说明”
杜甫(712~770年),唐代伟大诗人。字子美,自称少陵野老,生于巩县(今河南巩县)。少家贫好学,有远大政治抱负。曾漫游吴、越、齐、赵各地。举进士不第,玄宗时以献赋待制集贤院。安史之乱起,冲破敌围,由长安奔至风翔肃宗行在,拜左拾遗。官军收复长安后,因上疏救宰相房琯,被贬为华州司功参军。不久,弃官客居秦州、同谷,后流落剑南依剑南节度使严武,在成都西郭筑草堂以居。武荐为检校工部员外郎,世称杜工部。武死,携家出蜀入湘,大历中,病逝于衡阳至耒阳的湘江旅途中。由于杜甫生活在唐由盛转衰的年代,经历了长期的流亡生活,其诗反映了社会动乱和人民疾苦,语言精炼,风格沉郁,内容浑涵汪茫,被称为“诗史”,创作为后世所宗,又称诗圣,与李白齐名,并称李杜。代表作有《兵车行》、《春望》、《自京赴奉先咏怀五百字》、《羌村三首》、《北征》、《三吏》、《三别》、《茅屋为秋风所破歌》、《秋兴》等。
苏涣,蜀人,青年时好打抱不平,劫取富商地主财物。后读书,中进士,迁侍御史,故杜甫敬称他苏大侍御。大历四年,入湖南,为湖南观察史崔瓘的幕僚,所以杜甫说他旅于江侧。这年秋末,苏涣在长沙和漂泊两湖的杜甫相遇,向杜甫朗读了自己的诗作,得到了杜甫很高的评价。
“原文”
苏大侍御涣,静者也,旅于江侧,不交州府之客,人事都绝久矣。肩舆江浦,忽访老夫,舟楫而已。茶酒内余请诵近诗,肯吟数首,才力素壮,词句动人。接对明日,忆其诵思霈出,书箧几杖之外,殷殷留金石声,赋八韵记异,亦记老夫倾倒于苏至矣。
“译文”
苏大侍御苏涣,是位爱安静的人,寄居于湖南作幕僚,不交结州府的客人,人事往来完全断绝已经很久了。一天他乘肩与来到江边,突然访问老夫我,是来周济我的。喝茶饮酒之间,我请他吟诵近来所作诗篇,他表示同意并吟诵了好几首。因他平素才智能力雄厚,所以诗句文辞非常动人。在我们会面交谈的第二天,我想起他涌泉般的思想感情,看到他赠送的书箱、几案和手杖以外,耳边还回荡着殷殷的金石一般铿锵有力的吟诵诗歌的声音。于是我便作了一首八字韵的诗歌记其特异的才能,同时也记老夫我对他的佩服达到了极点。
唐亭记
“说明”
据元结《浯溪铭序》云:“浯溪,在湘水之南,北汇于湘。爱其胜异,遂家溪畔。溪,世无名称者也,为自爱之故,命曰浯溪。”结又筑台曰峿台,在溪口石上筑亭曰亭,称为三吾。浯溪,水名,在今湖南祁阳县西南五里。本文脱尽窠臼,卓尔不群,当与柳州诸记并驾。
“原文”
浯溪之口,有异石焉,高六十余丈,周回四十余步,面在江口,东望峿台,北临大渊,南枕浯溪。唐亭当乎石上,异木夹户,疏竹傍檐,嬴洲言无,由此可信。若在亭上,目所厌者,远山清川;耳所厌者,水声松吹;霜朝厌者,零两;方暑厌者,清风。呜呼!厌,不厌也;厌,犹爱也。命曰:“亭”,旌独有也。
“译文”
浯溪的溪口有一块奇异的巨石,高六十多丈,周围四十余步。石面正对着江门,东望浯台,北临深潭,南枕浯溪。亭就建在这巨石之上,奇异的花木夹着门户,疏俊的绿竹傍着亭檐,要说有的景致海上瀛洲也没有,从这里可以得到证实了。如果在亭上,眼睛所饱以享受的,是远山绿水;耳朵所饱以享受的,是水声松声。洁净的早晨饱以享受的是蒙蒙细雨,正暑天所饱以享受的是清爽的凉风。喔嗬!饱以享受,就是不讨厌;饱以享受,就是非常热爱。亭子取名叫“亭”,就是表明亭子为我所独有的意思。
杂说之四
“说明”
这是韩愈《杂说》的第四篇。本文借千里马不遇伯乐的遭遇,托物寓人,尖锐地抨击了当时无数才高智广的人才遭到冷遇、被压抑、被扼杀的黑暗现实,抒发了个人及众多才土怀才不遇的悲愤心情,为被压抑的干里马们鸣了不平。行文盘旋曲折,如山涧奔泉、势不可挡,满腔郁勃,直泻而出。
“原文”
世有伯乐,然后有千里马;千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石;食马者,不知其能干里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之不能通其意,执鞭而临之曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也?
“译文”
世上有了伯乐,然后才有千里马;千里马常有,可是伯乐并不常有。因此,纵然有出色的好马,也仅仅是辱没在役使它的人的手里,和普通马一样老死在槽头马棚里,不用千里马的名称相称呼就是了。能日行千里的骏马,一顿也许能吃完一石小米;喂马的人,不知道按日行千里来满足它的食量。这马呀,纵然有日行千里的本领,但吃不饱,力气不足,才能再好也表现不出来,要想和一般马一样要求它尚且达不到,又怎能要求它日行千里呢?驱使它不用驱使千里马的方法,喂养它不能满足它的食量,它无奈嘶鸣又不能理解它的意思,却握着鞭子走到它的跟前说:“天底下真没有好马!”喔嗬!是真的没有好马呢?还是真的不认识好马呢?
小石城山记
“说明”
此文作于永州,为《水州八记》之一,此山在今湖南零陵县境内,时属永州管辖。作者描述了小石城山的奇特景致,并通过感叹它不在中州而在偏远的地区,而慨叹自己被贬南荒的不幸遭遇。才人失路,寂寞无聊之况,开口便见。
“原文”
自西山道口径北,逾黄茅岭南下,有二道:其一西出,寻之,无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形。其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投之以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。噫!吾疑造物者之有无久矣,及是愈以为诚有。又怪其不为之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是故劳而无用。神者,倘不宜如是,则其果无乎?或曰:以慰夫贤而辱于此者。或曰:其气之灵,不为伟人,而独为是物。故楚之南,少人而多石。是二者,予未信之。
“译文”
从西山路口一直往北走,越过黄茅岭下山,有两条路:一条向西去,沿路寻找佳境,没有什么收获;另一条稍微偏北向东去,走不过四十丈远,就发现地层断裂,被河流分开,有很多积石,横立在河岸边。积石上部有的像城上的女墙,有的则像房屋,积石旁边似小型石头城堡突兀而出,上有一石洞像城门一样。往里一看黑洞洞的,用小石块一投,从深处传来咚咚的水声,那回声激扬清越,好久才消失停止。环绕小石城堡可登上顶端,眺望很远地方。顶上没有土壤但却生长着美好的树木和漂亮的箭竹,它们更显得奇特而坚强。竹树疏密有致,高低适度,很像是能人有意安排设计的似的。噫!我怀疑有没有造物主已经很久了,到这里见了这些景致才确认是有造物主的。但又奇怪他不把这些美景造于中原地区,而把它排列安放在这偏远蛮荒之地,经历了千百年也未向人们展现一下自己的技艺,因而白白耗费劳动而毫无用处。按说作为神的造物主,或许是不应该这样做的,那么天神造物主果真不存在吗?又有人说,把这些奇山异水造在这里是安慰那些贤能而被贬逐到这里来的人的。还有人说,这里的灵秀之气,不造就伟大人物而只造就这奇山秀水,所以楚地的南部,伟大人物少而奇山异水多。对于这两种说法,我都不敢相信。
永某氏之鼠
“说明”
作者通过永某氏之鼠的可悲下场,告戒一些人不要“窃时以肆暴”。时间、条件、地点都在不停地变化,利用时机,胡作非为,终将逃脱不了灭顶之灾。
“原文”
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠,仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。数岁,某氏徙居他州。后人宋居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗扑之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
“译文”
永州有个姓×的人,最怕触犯忌日,拘束畏忌得特别厉害。他认为自己的生年正好是子年,而老鼠这东西,则是子年的年神,因此,他特别爱护老鼠。他家里不喂养吃老鼠的猫狗,又禁令僮仆,不准打老鼠,粮仓厨房全都任凭老鼠糟蹋不准干涉。因此老鼠相互传告,都来到了姓×的这家,成天吃得饱饱的却没有任何灾祸。这样弄得姓×的这家屋里没有一件完好的器具,衣架上没有一件完好的衣服,他家吃的喝的大都是老鼠吃喝剩下的。大白天老鼠竟成群结队跟人一块儿走来走去,夜里则偷咬东西凶猛激烈地打斗,那声音千奇百怪,闹得人没法入睡,可姓×的人始终都不感讨厌。几年后,姓×的迁居到他州去了,后来的人住在这里,老鼠的所作所为还是和先前一样。那新来的人说:“这些暗中活动的坏东西,偷嘴打闹是特别厉害,但又为什么会闹腾到如此地步呢?”于是他就借来五六只猫,关紧房门,移开盆盆罐罐,找出鼠洞就灌起水来,又雇来仆婢进行围捕。这样一来,杀死的老鼠像小土堆一样,把它扔到偏僻的地方,臭味儿好几个月才消失完。喔嗬!它们还以为自己吃得饱饱的也没有什么祸患,是可以长久的呢!
写真自题
“说明”
裴度(765~839年),唐大臣,字中立。河东闻喜(今属山西)人,贞元进士。时藩镇作乱,朝廷征讨屡屡失利,群臣争请罢兵,度力主讨伐,曾被吴元济派人刺伤。后升宰相,于元和十二年督师攻破蔡州,擒吴元济,河北藩镇大惧,多听命于朝廷。因其功高,被人忌妒构陷,屡遭贬斥,终东都留守。晚年,因宦官专权,辞官退居洛阳,作别墅名绿野堂,常与自居易、刘禹锡觞咏其间。本文是他在自己的画像上题的辞。其辞似谦虚而实寄傲。
“原文”
尔才不长,尔貌不扬,胡为乎将?胡为乎相?一点灵台,丹青莫状。
“译文”
论你的才能,没有什么特长,论你的长相,没有什么出众的地方,怎么你做了大将?怎么你做了宰相?只有一点心神,画师没法描绘它的形状。