月夜忆舍弟-Thinking of My Brothers on a Moonlit Night
月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行,边秋一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
Thinking of My Brothers on a Moonlit Night
Du Fu
The frontier’s garrison drums warn men not to come near.
There, in autumn, a lonely wild goose’s cry one can hear.
To-night falls on the night when dew begins to be white.
The moon that shines in one’s native place is the most bright.
All younger brothers I have are widely separate
And nowhere can I ask about their existence state.
The letters I have written can’t reach them anyway,
Especially now when warfare is still under way.