书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000100

第100章 月夜忆舍弟-Thinking of...

月夜忆舍弟-Thinking of My Brothers on a Moonlit Night

月夜忆舍弟

杜甫

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

Thinking of My Brothers on a Moonlit Night

Du Fu

The frontier’s garrison drums warn men not to come near.

There, in autumn, a lonely wild goose’s cry one can hear.

To-night falls on the night when dew begins to be white.

The moon that shines in one’s native place is the most bright.

All younger brothers I have are widely separate

And nowhere can I ask about their existence state.

The letters I have written can’t reach them anyway,

Especially now when warfare is still under way.