临洞庭上张丞相-To Prime Minister Zhang by the Dongting Lake
临洞庭上张丞相
孟浩然
八月湖水平,涵虚混太清。
气蒸云梦泽,波撼岳阳城。
欲济无舟楫,端居耻圣明。
坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
To Prime Minister Zhang by the Dongting Lake
Meng Haoran
The eighth moon brings the Lake a brimful rise;
Its vast waters mingle with the blue skies.
Vapours over Cloud-Dream Marsh widely spread;
Waves shaking Yueyang City surge ahead.
Without a boat, my wish to cross is in vain,
And I’m ashamed of hermit’s life in sage reign.
Sitting aside to watch the anglers gay,
Besides praising their fish, what can I say!