书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000117

第117章 宴梅道士山房-Dining...

宴梅道士山房-Dining in Taoist Priest Mei’s Mountain Hut

宴梅道士山房

孟浩然

林卧愁春尽,搴帷览物华。

忽逢青鸟使,邀入赤松家。

金灶初开火,仙桃正发花。

童颜若可驻,何惜醉流霞。

Dining in Taoist Priest Mei’s Mountain Hut

Meng Haoran

Awaking in my woodland cot, I fear spring’s gone.

Drawing apart curtains, lovely scenes I gaze on.

Suddenly comes my friend the Taoist’s messenger,

Inviting me to the sage priest’s hut for dinner.

There, just set on fire is the alchemy furnace,

And coming in bloom are the celestial peaches.

Why not we all be drunk with the immortal wine,

If it could e’er retain one’s childlike features fine?