书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000193

第193章 自河南经乱,关内阻饥...

自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄……Looking at the Moon and Thinking of My Brothers and Sisters Dispersed after the Henan Turmoil and the Guannei Famine

自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有

感,聊书所怀,寄……

白居易

时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。

田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。

吊影分为千里雁,辞根散作九秋篷。

共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。

Looking at the Moon and Thinking of My Brothers and

Sisters Dispersed after the Henan Turmoil and the Guannei

Famine

Bai Juyi

Turbulent days and famine years had brought

All our family property to naught.

We brothers fleeing from our native town

Had in different places to settle down.

Farmlands and orchards lay waste everywhere

After the conclusion of the warfare;

And we dear flesh and blood had to wander

On respective roads and to part fore’er.

Seeing our own shadows we felt alone

Just like dispersed wild geese having far flown,

Or late autumn bitter fleabanes pulled out

From their roots and wildly scattered about.

We must have shed mournful tears at the sight

Of the same moon in the sky, pure and bright

And in five different places must have had

To-night the same feelings, homesick and sad.