自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄……Looking at the Moon and Thinking of My Brothers and Sisters Dispersed after the Henan Turmoil and the Guannei Famine
自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有
感,聊书所怀,寄……
白居易
时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋篷。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
Looking at the Moon and Thinking of My Brothers and
Sisters Dispersed after the Henan Turmoil and the Guannei
Famine
Bai Juyi
Turbulent days and famine years had brought
All our family property to naught.
We brothers fleeing from our native town
Had in different places to settle down.
Farmlands and orchards lay waste everywhere
After the conclusion of the warfare;
And we dear flesh and blood had to wander
On respective roads and to part fore’er.
Seeing our own shadows we felt alone
Just like dispersed wild geese having far flown,
Or late autumn bitter fleabanes pulled out
From their roots and wildly scattered about.
We must have shed mournful tears at the sight
Of the same moon in the sky, pure and bright
And in five different places must have had
To-night the same feelings, homesick and sad.