利州南渡
温庭筠
澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
Ferrying South from Lizhou
Wen Tingyun
Over the limpid water reflect the slanting sun’s rays;
A winding isle merges in the vastness with the green hill.
A ferry is seen to row away in which a horse neighs;
To wait for the boat’s return, near willows men rest at will.
From some patches of sandgrasses, gulls are scattering apart;
O’er the boundless riverside fields soars a single egret.
Who understands Fan Li riding a boat to clear his heart,
Among five misty lakes, of worldly thoughts he’ll thence forget!