瑶瑟怨
温庭筠
冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。
雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。
Wailing on a Jade Zither
Wen Tingyun
On the chilly mat of her splendid bed come not her dreams;
The blue sky with light nocturnal clouds the very water seems.
Wild geese cry far o’er the Xiao and Xiang Rivers in their flight,
Among the twelve towers the moon of itself shines most bright.