书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000081

第81章 经鲁祭孔子而叹之-Sacrificing...

经鲁祭孔子而叹之-Sacrificing to Confucius and Mourning Him When

Passing through Lu

五 言 律 诗

Five-Character-Regular-Verse

经鲁祭孔子而叹之

李隆基

夫子何为者? 栖栖一代中。

地犹邹氏邑,宅即鲁王宫。

叹凤嗟身否,伤麟怨道穷!

今看两楹奠,当与梦时同。

Sacrificing to Confucius and Mourning Him When

Passing through Lu

Li Longji

For what indeed, my Master, did you strive

So hard and unceasingly all your life?

This place belongs to Zou Shire as in old days;

From this house Duke Lu a palace did raise.

The long absence of phoenix made you sigh

For adversities wherein you would lie;

At the ominous death of unicorn,

For the ending of your doctrines you’d mourn.

Offerings placed between two columns today

Must be like those in your dream you did say.