太公曰:“大水、广堑、深坑,敌人所不守;或能守之,其卒必寡。若此者,以飞江、转关与天潢以济吾军,勇力、材士从我所指,冲敌绝陈,皆致其死。先燔吾辎重,烧吾粮食,明告吏士,勇斗则生,不勇则死。已出者,令我踵军⑤设云火⑥远候,必依草木、丘墓、险阻,敌人车骑必不敢远追长驱。因以火为记,先出者今至火而止,为四武冲阵。如此,则吾三军皆精锐勇斗,莫我能止。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①玄旗:指黑黑的旗子。
②衔枚:指古时隐蔽的军事行动中,士兵们把像筷子一样的枚衔在口中以防喧哗。
③冒将之士:指敢于冒险的士兵。
④斥候:观察哨兵或侦察兵。
⑤踵(zhǒng肿)军:这里指后卫部队。
⑥云火:指烟火。
【译文】
武王询问太公说:“率军深入诸侯国境,敌人从四下里包围我军,堵塞我军的退路,断绝我军的粮道。敌人兵多势众,粮食又丰盈充足,还占领着险要地带,防守也很牢固。在这种不利的情况下,我军要是突出重围,应该怎么做呢?”
太公说:“要使突围行动获得一定的成功,武器装备的利用是法宝,奋勇战斗的精神最为重要。应该周密地探知敌人兵力空虚的地方和无人防守的环节,乘虚突围,必将大获成功。突围的时候,将士们每人拿着黑色的旗子,手里紧握器械,口中衔枚,夜间出动。要让勇猛有力、快行如飞、敢于冒险的士兵走在前面,扫清路上障碍,为全军打开通道;要让强悍的武士和强弩手们作为伏兵居后掩护;要让老弱的士兵和车骑手们居中跟进。部署完毕后,要沉着行动,千万不能惊慌失措。突围中还需要用武冲扶胥在前后护卫,需要用武翼大橹在左右警戒。敌人万一发觉我军的突围行动,我军的先头部队就会迅速地向前冲击,老弱士兵和车骑手们紧跟其后,强悍武士和强弩手们则埋伏不动。耐心地等待敌人前来追赶,我军伏兵会对其尾部予以迅猛的攻击。此时此刻,要多设烟火旗鼓,以便乱敌耳目,使其疑心我军如何从地下冒出、从天上降临一般。我军将士奋勇战斗,敌人将难以抵挡。”
武王说:“假如我军面临大河、宽沟、深坑,想跨越过去却没有准备船只,而敌人又屯兵筑垒,阻止我军前进,堵住我军退路。加之敌哨高度戒备,险塞尽归敌有,敌军车骑拦截我先头部队,敌军勇士追打我后续部队,对此严重局面该怎么办呢?”
太公说:“遇到大河、宽沟、深坑,敌人一般是不予防备的;即便有防备,兵力也会很少。这么一来,就可以用飞江、转关与天潢等器械把我军运送过去。要使勇武的战士按照统帅部所指定的方向,冲锋陷阵,拼死抵抗。先行烧掉我方的辎重,焚毁我方的粮食,然后向将士们明确宣布:只有勇斗,才能生存;假如怯阵,必死无疑。一旦突出重围,就要命令我军后卫部队设置烟火信号,派人出外巡察。我军后卫部队在行动时一定要以草木丛生、坟墓成片和险阻地带为依托,而敌人的战车骑兵则必然不敢长驱直追。我军即以火光为信号,引导先行突围的部队到有火的地方集结,从而组成四武冲阵。这样,我三军将士个个精悍、人人勇猛,任谁也不能阻挡得住!”
武王说:“讲得好哇!”
军略
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇深溪、大谷、险阻之水,吾三军未得毕济,而天暴雨,流水大至,后不得属于前,无有舟梁①之备,又无水草之资。吾欲毕济,使三军不稽留,为之奈何?”
太公曰:“凡帅师将众,虑不先设,器械不备,教不素信,士卒不习,若此,不可以为王者之兵也。凡三军有大事,莫不习用器械。攻城围邑,则有②,临冲;视城中,则有云梯、飞楼③;三军行止,则有武冲、大橹,前后拒守;绝道遮街,则有材士强弩,冲④其两旁;设营垒,则有天罗、武落、行马、蒺藜;昼则登云梯远望,立五色旌旗;
夜则设云火万炬,击雷鼓,振鼙铎,吹鸣笳,越沟堑,则有飞桥、转关、辘轳、⑤;济大水则有天潢、飞江;逆波上流,则浮海、绝江。三军用备,主将何忧!⑥
【注释】
①梁:指桥。
②(fénwēn坟温):古代兵车的一种,用于攻城。《孙子·谋攻》:“修橹。”杜牧注:“四轮车,排大木为之,上蒙以生牛皮,下可容十人,往来运土填堑,木石所不能伤。今所谓木驴是也。”
③云梯:古代攻城时攀登城墙用的长梯;飞楼:指登高观察用的望楼。
④冲:当是“卫”字之讹,繁体两字形近。
⑤(jǚyǚ举语):同“龃龉”,上下齿不齐;些指齿轮。
⑥文中各种古代武器装备用的专名,参看《军用》篇文及注。
【译文】
武王询问太公说:“带兵深入敌国境内,遇到深溪大谷和难以通过的河流时,我军还没有渡完,突然天降暴雨,水流猛涨,后续部队又无法跟上前面的部队,既没有准备船只和架桥器械,又没有饮水用粮资源。在这种情况下,我要完全渡到对岸,使三军不在此停留太久,应该如何做呢?”
太公说:“凡是率军行动,如果计划不预先制定,器械不提前作准备,平时训练不严格,士卒动作不熟练,就算不上横行天下的王者之兵了。凡是军队准备采取重大的军事行动,不会熟练使用各种器械的。假如是攻城围邑,就用车、临冲车;假如是观察城内情况,就用云梯、飞楼;假如是三军进止,就用武冲、大橹在前后掩护;假如是断绝交通,堵塞街道,就用材士强弩来控制两侧;假如是设置营垒,就用天罗、武落、行马、蒺藜;如果是白天,就登上云梯观看,并设立五色旌旗作为信号;假如是夜晚,就大量设置烟火,击雷鼓,振鼙铎,吹鸣笳作为信号;假如是跨越沟壕,就用飞桥、转关、辘轳、等器械;假如是横渡大江,就用天潢、飞江等器械;假如是逆流而行,就用浮海、绝江等器械。假使整个军队能够装备齐全,主将就不会什么忧虑的。”
临境
武王问太公曰:“吾与敌人临境相拒,彼可以来,我可以往,陈皆坚固,莫敢先举。我欲往而袭之,彼亦可来,为之奈何?”
太公曰:“分兵三处,令我前军,深沟增垒而无出,列旌旗,击鼙鼓,完为守备。令我后军,多积粮食,无使敌人知我意。发我锐士潜袭其中,击其不意,攻其无备。敌人不知我情,则止不来矣。”
武王曰:“敌人知我之情,通我之谋,动而得我事,其锐士伏于深草,要隘路,击我便处。为之奈何?”
太公曰:“令我前军,日出挑战,以劳其意;令我老弱,曳①柴扬尘,鼓呼②而往来。或出其左,或出其右,去敌无过百步,其将必劳,其卒必骇。如此,则敌人不敢来。吾往者不止,或袭其内,或击其外,三军疾战,敌人必败。”
【注释】
①曳(yè业):这里指拖,拉的意思。
②鼓呼:这里指擂鼓呐喊。
【译文】
武王询问太公说:“我军和敌人在国境边上相互对峙,敌可来攻我,我可去攻敌,彼此阵势都很坚固,谁也不敢先行出动。我想前去袭击敌人,又担心敌人会来袭击我,对此我该怎么办呢?”
太公说:“在这种情况下,必须把我军分作前中后三部,令我前军深沟高垒而不要出战,列旌旗,击鼙鼓,作好战斗准备。让我后军多积粮食,不要让敌人探知我军意图。然后派遣精锐部队偷袭敌人阵营,趁其不意,攻其不备。敌人无法了解我军的真实情况,也就不敢前来进犯了。”
武王说:“假如敌人察知我军情况,知道我军意图,我一行动敌人就会明白我要干什么,然后派出精锐部队埋伏在深草地里,在必经的要道险塞阻拦我,在意想不到的地方偷袭我。对此该怎么办呢?”
太公说:“应该命令我方前军,每天前去挑战,以松懈敌人的斗志,命我老弱士卒,拖拉树枝,并扬起灰尘,击鼓呐喊,往来不停,以壮我军的声势。我挑战部队忽而出现在敌人左边,忽而出现在敌人右边,距离敌人不要超过百步。在我军不断扰乱下,敌人的将帅就会疲于应付,敌人的士卒势必发生惊慌。这样去做,敌人就不敢前来。而我军则反复不停地继续进行扰乱,或是袭击敌军内部,或是进攻敌军外部,全军再立刻投入战斗,敌人一定会被打败的。”
动静
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌之军相当,两陈相望,众寡强弱相等,未敢先举。吾欲令敌人将帅恐惧,士卒心伤,行陈不固,后陈欲走,前陈数顾①,鼓噪而乘之,敌人遂走②。为之奈何?”
太公曰:“如此者,发我兵,去寇十里而伏其两旁,车骑百里而越其前后。多其旌旗,益其金鼓。战合,鼓噪而俱起,敌将必恐,其军惊骇;众寡不相救,贵贱不相待,敌人必败。”
武王曰:瞩敌之地势,不可以伏其两旁,车骑又无以越其前后。敌知我虑,先施其备;我士卒心伤,将帅恐惧。战则不胜,为之奈何?”
太公曰:“微哉,王之问也!如此者,先战五日,发我远候③,往视其动静,审候其来,设伏而待之。必于死地,与敌相避,远我旌旗,疏我行阵。必奔其前,与敌相当,战合而走,击金而止,三里而还,伏兵乃起。或陷其两旁,或击其前后,三军疾战,敌人必走。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①数(shuò硕)顾:意思是频频回头看,形容心神不定。
②遂走:这里指随即迅速逃离。
③候:指斥候,侦察兵。
【译文】
武王询问太公说:“我既率师出征,已深入到敌人国境之内,双方势均力敌,两军阵地相对,人数多少和兵力强弱没有多大差别,谁都不敢先行轻举妄动。这种情况下,我想要敌人将帅惶恐,士卒悲观,行阵不能巩固,在后面的打算跑掉,在前面的动摇军心。然后,我再乘机声势浩大地扑到过去,迫使敌人慌忙逃走。如何做才能达此目的呢?”
太公说:“要想达此目的,就必须派出部队,距敌十里而驻扎,埋伏在道路的两旁;另外还要组织一支车骑队伍,远行百里,绕到敌人的后方。要使大家多备旌旗,增设金鼓。双方一经交战,我军各路人马风涌而起,同时跃出,敌军将帅定会惶恐,敌军士卒定会惊慌。敌军大小各部不能相互救援,官兵上下不能相互照应,这样一来,敌军必败无疑”
武王说:“假如敌人占据有利地形,我军无法在其两边埋伏,车骑又无法迂回到敌后,加之敌人已发觉我军意图,提前有了准备,而我军士卒十分悲观,我军将帅十分恐慌,打起仗来恐怕难以取胜,或突击敌人两翼,或抄袭敌人前后。我军勇猛作战,敌人势必被打垮。”
武王说:“讲得很好!”
金鼓
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌相当,而天大寒甚暑,日夜霖雨①,旬日不止,沟垒悉坏,隘塞不守,斥候懈怠,士卒不戒。敌人夜来,三军无备,上下惑乱。为之奈何?”
太公曰:“凡三军,以戒为固,以怠为败。令我垒上,谁何②不绝;人执旌旗,外内相望;以号相命,勿令乏音,而皆外向。三千人为一屯,诫而约之,各慎其处。敌人若来,亲③我军之警戒,至而必还,力尽气怠。发我锐士,随而击之。”
武王曰:“敌人知我随之,而伏其锐士,佯北不止,过伏而还,或击我前,或击我后,或薄④我垒,吾三军大恐,扰乱失次,离其处所,为之奈何?”
太公曰:“分为三队,随而追之,勿越其伏,三队俱至,或击其前后,或陷其两旁,明号审令,疾击而前,敌人必败。”
【注释】
①霖(lín林)雨:指连绵不停的大雨。
②谁何:这里代指相互询问口令的声音。
③亲:“视”字之讹,繁体两字形似。
④薄:这里指迫近。
【译文】
武王询问太公说:“我既率师出征,深入到敌人的国境之内,双方势均力敌,可天气十分恶劣。或严寒,或酷暑,或日夜大雨不止,一下就是十天半月,以致沟垒悉数毁坏,关塞无法防守,哨兵放松警惕,士卒疏于戒备。在这种情形之下,假如敌人乘夜来袭,我军根本不能应战,加之官兵上下混乱不堪,应该怎么办呢?”
太公说:“一支大的军队,要在充分戒备的情况下才能巩固起来,在懈怠麻痹的情况下会归于失败。应该命令我军营垒上的哨兵,严格盘问来往行人;每人手持一面旌旗,里里外外要保持联系;号令之声前呼后应,千万不能出现间断;要使大家面向敌方,以便随时投入战斗。应该把三千人编为一屯,严加诫饬,严加约束,还要求他们谨守岗位。如果敌人胆敢来犯,只会看到我军戒备森严,一睹之后,必定会自行撤走,精疲力竭,徒劳往返。当此之时,我军应该派出精锐部队,对敌人进行追击。”
武王说:“假如敌人已经知道我军在后面跟踪追击,于是一面埋伏下精锐部队,一面假装着败逃不止,把我军引进伏击圈后,突然回身向我还击。这样一来,敌人各路人马或是攻我先头部头,或是袭我后续部队,或是直逼我军营垒;我三军就会惊恐,慌作一团,脱离各自岗位。这种情况下怎么办呢?”
太公说:“我军应该兵分三队,坚持对敌跟踪追击,不等进入敌人埋伏,三队就要同时来到。这样一来,我军或是抄袭敌军前后,或是突击敌军两翼,严明号令,迅速进攻,敌人必败无疑。”
绝道
武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,与敌相守,敌人绝我粮道,又越我前后①。吾欲战则不可胜,欲守则不可久,为之奈何?”
太公曰:“凡深入敌人之地,必察地之形势,务求便利。依山林、险阻、水泉、林木而为之固,谨守关梁②又知城邑、丘墓地形之利。如是,则我军坚固,敌人不能绝我粮道,又不能越我前后。”