太公说:“应该严密侦察,在敌人还没完全到达前,就完成战斗准备,严阵以待。要在距城四里远的地方构筑营垒,把金鼓旌旗布置停当,同时派出一支部队作为伏兵。要命令我军垒上多积强弩,要每百步设一突门,门口安置行马,让车骑部队居外掩护,让勇猛武士在四周埋伏下来。敌人如果前来侵犯,我军就派出轻装部队与之交战,随后佯败逃掉,同时命我城上部队广设旌旗,擂动鼙鼓,严加防备。敌人会误认为我军意在守城,势必逼近城下。这时就要命我伏兵乘机出动,或者冲入敌人阵地,或者袭击敌人侧翼。紧接着,我三军将士要勇猛攻击,或者攻打敌人正面,或者攻打敌人后方。敌人在我军围攻之下,强悍的抵挡不及,敏捷的逃不掉。这种阵势叫突战。我军善用突战的话,即使敌军兵强马壮,也必被击垮无疑。”
武王说:“妙啊!”
敌强
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人冲军①相当,敌众我寡,敌强我弱。敌人夜来,或攻吾左,或攻吾右,三军震动。吾欲以战则胜,以守则固,为之奈何?”
太公曰:“如此者,谓之震②。利以出战,不可以守。选吾材士强弩,车骑为之左右,疾击其前,急攻其后,或击其表,或击其里,其卒必乱,其将必骇。”
武王曰:“敌人远遮我前,急攻我后,断我锐兵,绝我材士。吾内外不得相闻,三军扰乱,皆散而走;士卒无斗志,将吏无守心。为之奈何?”
太公曰:“明哉,王之问也!当明号审令,出我勇锐冒将之士,人操炬火,二人同鼓。必知敌人所在,或击其表,或击其里。微号③相知,令人灭火,鼓音皆止。中外相应,期约皆当,三军疾战,敌必败亡。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①冲军:这里指突击部队。
②震寇:指能够震慑我军的敌寇。
③微号:这里是暗号的意思。
【译文】
武王询问太公说:“率师出征,如果深入敌国领地,与敌人突击部队对起阵来。敌众我少,敌强我弱,而敌人又利用黑夜发动攻势,有的进击我之左翼,有的进击我之右翼,使我三军大为惊恐。我希望要战就战胜,要守就守牢,如何做才能达到这个目的呢?”
太公说:“这样来攻的敌军,可以称之为震寇,我军利于出战,不能单纯防守。应该选派我军中勇士和强弩手,以车骑部队来掩护左右,猛攻敌军正面,狠攻敌军后方,既要对敌军外围实施冲击,要对敌军核心实施冲击。这么一来,敌军势必混乱,敌将势必惊骇。”
武王说:“假如敌军在远处阻截我的前方,急攻我的后方,断我锐兵,绝我勇士,让我内外失去联络,三军处于混乱,四散溃逃,士卒没有斗志,官兵无心再坚守,应该怎么办呢?”
太公说:“您提出这个问题,很英明啊!在这种形势之下,我军应该明审号令,派出勇猛顽强、无所畏惧的战士,每人手持一把火炬,两人猛击一面大鼓。还要探知敌人所处的方位,然后发动攻势,或击其表,或击其里。行动中,我军要用暗号传递信息,大家同时灭火,鼓音戛然止住。这样,我军就会内外策应,如约准时行动,大家一齐猛攻,敌人必败无疑。”
武王说:“这样好啊!”
敌武
武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,卒遇敌人,甚众且武,武车骁骑,绕我左右。吾三军皆震,走不可止,为之奈可?”
太公曰:“如此者,谓之败兵。善者以胜,不善者以亡。”
武王曰:“用①之奈何?”
太公曰:“伏我材士强弩,武车骁骑为之左右,常去前后三里。
敌人逐我,发我车骑,冲其左右。如此,则敌人扰乱,吾走者自止。”
武王曰:“敌人与我车骑相当,敌众我少,敌强我弱,其来整治②精锐,吾阵不敢当③,为之奈何?”
太公曰:“选我材士强弩,伏于左右;车骑坚陈而处。敌人过我伏兵,积弩④射其左右,车骑锐兵疾击其军。或击其前,或击其后,敌人虽众,其将必走。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①用:作“为”字的形讹。
②整治:指阵势整齐,有条不紊的样子。
③不敢当:指不敢抵挡。
④积弩:集中强而有力的弩。
【译文】
武王询问太公说:“率师出征,深入敌人领土,突然与敌军相遇。敌军人数非常多,而且兵力非常强,并用威武的战车和骁勇的战骑包围在我左右两翼。在这种不利形势下,我三军官兵震恐,四处逃散,难以遏止,应该怎么办呢?”
太公说:“一旦军队出现了像您所说的四处逃散情况,就可以称之为败兵了。善于打仗的人,能够转败为胜;不善于打仗的人,将会一败涂地。”
武王说:“那该怎么办才好呢?”
太公说:“我军应该埋伏下精兵强弩,并把威武的战车和骁勇的战骑配置到左右两翼,并与我前面的伏兵向后拉开三里的距离。当敌人追赶我军时,即发我军车骑部队,猛攻敌人左右两翼。只要能做到这些,敌人就会发生严重的混乱,而我军的逃兵则自会停止逃散。”
武王说:“敌军与我方的车骑部队相互遭遇,敌军众多我军力寡,敌军强我军弱,敌人来攻时阵势整齐,有条不紊,士卒精悍,气势旺盛,恐怕我军阵容不足以抵挡。如果出现这种局面,应该如何处置?”
太公说:“需要选派我军的精兵强弩埋伏在左右两侧,同时让车骑部队坚阵固守。如果敌军通过我军的伏兵,就集中强而有力的弩射击其左右两翼,出动车骑部队和精锐武装猛攻其阵。这样,我军或医疗击其前,或攻击其后,敌军即使人数多最终必被击垮。”
武王说:“说得好啊!”
鸟云山兵
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇高山磐石,其上亭亭①,无有草木,四面受敌。吾三军恐惧,士卒迷惑,吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”
太公曰:“凡三军处山之高,则为敌所栖②,处山之下,则为敌所囚。既以被山而处,必为鸟云之陈。鸟云之陈,阴阳③备:或屯其阴,或屯其阳;处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳;处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。其山,敌所能陵④者,兵备其表;衢道⑤通谷,绝以武车。高置旌旗,谨敕三军,无使敌人知我之情。是谓山城⑥。行列已定,士卒已陈,法令已行,奇正已设,各置冲陈于山之表,便兵所处,乃分车骑为鸟云之陈。三军疾战,敌人虽众,其将可擒。”
【注释】
①亭亭:形容光秃秃的样子。
②栖(qī妻):本义是息止,这里指包围的意思。
③阴阳:山的北面为阴,山的南面为阳。
④陵:同“凌”,攀登。
⑤衢(qǘ瞿)道:四通八达的道路。
⑥山城:以山为城,即依托山地的防御。
【译文】
武王询问太公:“率兵出征,深入敌人领土,遇到高大的山和巨大的石头,其上光秃秃的,没有寸草木,加之四面受敌,致使我三军恐惧,士卒不知所措。在这种情况下,我打算要守就守牢固,要战就须战胜,那么怎样才能做到呢?”
太公说:“凡是山地作战,我军处在山的最高处,就极易被敌军包围;我军处在山脚之下,就极易被敌军困扰。因此,既然是依山驻军,就必须布出鸟云之阵。鸟云之阵,机动灵活,能够同时对山的南北各个方面戒备周全:要么屯兵山南,要么屯兵山北;屯兵山南,则能够戒备山北;屯兵山北,则能够戒备山南;屯兵山的左边,能够戒备山的右边,屯兵山的右边,能够戒备山的左边。山地作战,对于敌军能够登上的地方,就要派兵把守山坡坡面;对于大道要径和可以通行的谷地,就要配备战车予以阻断。要高置战旗,谨饬三军,万万不能让敌人了解我军军情。这样的阵势就是所渭的山城。等行列已经排定,士卒已经入阵,法令已经频布,策略巳经明确,各部武装就在山上组成冲阵,选择有利的地势驻扎下来,然后再把车骑部队分为数队,从而构成所谓的鸟云之阵。只要全军将士英勇作战,即便敌军人多势众,敌将终会被我所擒!”
鸟云泽兵
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人临水相拒,敌富而众,我贫而寡,逾水击之则不能前,欲久其日则粮食少。吾居斥卤之地①,四旁无邑,又无草木,三军无所掠取,牛马无所刍牧,为之奈何?”
太公曰:“三军无备,牛马无食,士卒无粮,如此者,索便诈敌而亟去之,设伏兵于后。”
武王曰:“敌不可得而诈,吾士卒迷惑,敌人越我前后,吾三军败乱而走,为之奈何?”太公曰:“求途之道,金玉为主。必因敌使,精微为宝。”
武王曰:“敌人知我伏兵,大军不肯济,别将分队以逾于水,吾三军大恐,为之奈何?”
太公曰:“如此者,分为冲陈,便兵所处;须②其毕出,发我伏兵,疾击其后;强弩两旁,射其左右。车骑分为鸟云之陈,备其前后。三军疾战。敌人见我战合,其大军必济水而来,发我伏兵,疾击其后,车骑冲其左右。敌人虽众,其将可走。凡用兵之大要,当敌临战,必宜③冲陈,便兵所处,然后以军④骑分为鸟云之陈,此用兵之奇也。所谓鸟云者,鸟散而云合,变化无穷者也。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①斥卤之地:斥,碱;卤(lǚ虏):盐。斥卤之地在这里指盐碱地。
②须:等待,等到。
③宜:作是“置”字的形讹。
④军:作是“车”字的形讹。
【译文】
武王询问太公:“率军远征,深入敌国腹地,与敌人隔河对峙。敌人军需充足,人数众多;而我军军需匮乏,势单力薄。我想渡河进攻吧,却没有办法前行;我想持久防守吧,又缺乏粮食。更则我军处在盐碱地带,周围一无村庄,二无草木,三无处掠取物资,牛马无法填饱肚子。如果遇到这种局面,应该如何处置才好?”
太公说:“如果三军没有资材储备,牛马没有饲料,士卒没有粮食,如果真的出现这样的情况就应该寻求机会,设置陷阱欺诈敌人,然后迅速撤离,并在后面埋下伏兵。”
武王说:“如果我军没有机会欺诈敌人,士卒陷于迷惑之中,而敌人对我军前后袭扰,致使我军败乱溃逃,那该怎么办才好呢?”
太公说:“寻找出路的重要方法,是用金玉货财敲开大门。通过敌军使者广行贿赂,一定要精密周到,做到神不知,鬼不觉。”
武王说:“如果敌人得知我有伏兵,大军不肯渡河,另派其他将领率小部队渡过河来,致使我三军恐慌,那该怎么办才好呢?”
太公说:“遇到这种情况,我军应该分为冲阵,分别调渡到利于用兵的地方。等敌军小队全部渡过河后,命我伏兵向其侧后猛攻,同时用强弩从两边射其左右两翼。还要把车骑部队分为数队,构成鸟云之阵,戒备于其前后。我三军官兵就这样对敌展开强大的攻势。敌人的大部队看到我军与其小部队交战,必将渡过河来参战。这时要命我伏兵向其侧后猛攻,同时用车骑向其两翼冲击。在我军强大的攻势之下,即使敌军人多,最终必被击垮。
“概括地说,用兵的基本要领,在于面对敌军、准备战斗的时候,必须布设冲阵,选择有利地形,然后把车骑部队分为数队,构成鸟云之阵。这就是用兵的神奇所在。所谓‘鸟云’,就是如同鸟散而云合一样,呈现出无究无尽的变化。”
武王说:“好极了!”
少众
武王问太公曰:“吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?”
太公曰:“以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得一大国而①与,邻国之助。”
武王曰:“我无深草,又无隘路,敌人已至,不适②日暮;我无大国之与,又无邻国之助。为之奈何?”
太公曰:“妄张诈诱,以荧惑③其将。迂其道,令过深草;远其路,令会日路④。前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。事大国之君,下邻国之士,厚其币,卑其辞,如此,则得大国之与,邻国之助矣。”
武王曰:“善哉!”
【注释】
①而:作“之”的形讹,草体二字相似。
②适:巧值的意思。
③荧(yíng营)惑:迷惑。
④路:作“暮”讲。
【译文】
武王询问太公说:“我希望能以少击众,以弱击强,应该怎样才能办到呢?”
太公说:“要想以少击众,必须选择日暮时分,将部队埋伏于深草之中,将敌人拦截在隘路之上。要想以弱击强,必须得到大国的支持,必须得到邻国的援助。”
武王说:“如果我军既无深草可资利用,又无隘路可供选择,而且敌人已经到来,也并不值日暮时分;如果我方既没有大国的支持,又没有邻国的援助。这种情况,该怎样办呢?”
太公说:“在这种情况下,应该采取虚张声势、欺诈利诱的计策,以便迷惑敌军统帅。要引诱敌人迁回行进,他通过草深地段;要引诱敌人绕道远走,让他日暮与我交战。我军要乘敌人先头部队尚未渡过河来、后续部队未及安营扎寨的有利时机,出动伏兵猛攻其左右,出动车骑扰乱其前后。这样,即使敌军人多,终将被我击败。要待奉大国的君主,要礼待邻国的贤人,给予其丰厚的礼物,言辞谦卑。这样的话,就能够得到大国的支持和邻国的帮助了。”
武王说:“很好啊!”
分险
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人相遇于险厄①之中。吾左山而右水,敌右山而左水,与我分险相拒。各②欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”
太公曰:“处山之左,急备山之右;处山之右,急备山之左。险有大水无舟楫者,以天潢③济吾三军。已济者亟广吾道,以便战所。以武冲为前后,列其强弩,令行阵皆固;衢道谷口,以武冲绝之,高置旌旗:是谓车城④。