魏书
【原文】
太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。
太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何颙[1]异焉。玄谓太祖曰:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。
光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十余县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。
【注释】
[1]颙:读yóng。
【译文】
太祖武皇帝,沛国谯县人,姓曹名操,字孟德,是汉初相国曹参的后裔。汉桓帝在位时,宦官曹腾为中常侍大长秋,被封费亭侯。曹腾收了一个养子,叫作曹嵩,作为自己的嗣子。虽然曹嵩后来做官做到太尉的位置,但是没有人知道他的身世。曹操便是曹嵩的亲生儿子。
曹操年少时便十分机警,有权谋,也有心计,而且为人仗义,乐于行豪侠之事,从来放荡不拘,对于学业却一点也不上心,所以当时的人都不重视他。只有梁国人桥玄、南阳人何颙两人非常欣赏曹操,觉得他不同于众人。桥玄甚至还对曹操说:“天下要大乱了,一定要具有绝世之才才能救天下,我看那个能安定天下的人就是你!”曹操二十岁时,被举为孝廉,封为郎官。后来又被任命为洛阳北部尉,之后升任顿丘县令。后被招入朝中,做议郎。
汉灵帝光和末年,黄巾军起义爆发。曹操被任命为骑都尉,领兵征讨颍川黄巾军。后来升任济南国相。济南国有十多个县,各县长官大多为阿谀奉承之徒,乐于讨好朝廷贵戚,贪赃枉法之事做了不知凡几,一时声名狼藉。曹操上任之后,奏明朝廷,罢免了其中八个县的长官;又禁绝了以往风行多年的不合规矩的祭祀活动,该地的不良风气从此斩绝。而那些奸邪小人,也都逃窜到其他地方去了。济南国内,一时风气井然,秩序安定。过了很久,曹操被征召为东郡太守。他没有接受任命,称病回乡了。
【原文】
金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十余万,天下骚动。征太祖为典军校尉。会灵帝崩,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。进乃召董卓,欲以胁太后,卓未至而进见杀。卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。太祖乃变易姓名,间行东归。
出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃识之,为请得解。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。冬十二月,始起兵于己吾,是岁中平六年也。
初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷[1]、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。
【注释】
[1]伷:读zhòu。
【译文】
金城郡的边章、韩遂,杀了刺史郡守而叛乱,手下有兵众十余万,使天下震动。朝廷封曹操为典军校尉。正在这时,汉灵帝崩逝,太子刘辩即位,何太后临朝听政。大将军何进和袁绍二人密谋诛除宦官,何太后却不同意。于是,何进召董卓入京,打算用董卓的力量迫使太后同意诛杀宦官。没想到,董卓还没进京,何进就被宦官杀死了。董卓进京之后,废少帝刘辩为弘农王,立刘辩的异母弟弟刘协为帝,史称献帝。一时间,京城大乱。董卓上表奏请封曹操为骁骑校尉,想要和他共谋大事。曹操见形势不对,便改名易姓,暗中从小路向东逃回了家乡。
曹操逃出旋门关,路过中牟县时引起了亭长的怀疑。亭长逮捕了曹操,带着他去见县令。当时,县衙幕僚中有人认出他是曹操,却假装不认识,没有道出实情,而且向县令说情,因而曹操被释放。后来,董卓杀了太后和弘农王。曹操回到陈留后,散尽家财,招募义兵,想要诛除董卓。冬季十二月,曹操在己吾县起兵,这一年是汉灵帝中平六年。
第二年,即汉献帝初平元年正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北国相鲍信,同时起兵讨伐董卓。每人兵众各有数万,大家共推勃海太守袁绍为盟主,而曹操以奋武将军的身份入盟。
【原文】
二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。卓留屯洛阳,遂焚宫室。
是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,将据成皋。邈遣将卫兹分兵随太祖。
到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。
太祖到酸枣,诸军兵十余万,日置酒高会,不图进取。太祖责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞轘[1]辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之!”邈等不能用。
太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千余人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千余人,进屯河内。
【注释】
[1]轘:读huán。
【译文】
二月,董卓得知诸侯起兵讨伐自己,于是迫使天子迁都长安,他自己则留驻洛阳,烧毁了洛阳宫室。
此时,袁绍屯兵河内,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗屯兵酸枣,袁术屯兵南阳,孔伷屯兵颍川,韩馥屯兵邺城。董卓兵强,袁绍等人谁都不敢率先进兵。曹操见状,说:“我们举义兵诛除暴乱,如今大兵已经聚合,各位还有什么可犹豫的?若是以前,董卓听到崤山、函谷关以东的诸侯向西讨伐他,还可以倚重王室,据守东周和西周的都城——洛阳这一险要之地,向东抵御我们。虽然他师出无名,可还算是个强敌。但现在不一样了,他焚烧了宫室,劫持了天子,又迁徙了都城,海内为之震动,早已失去民心。这正是天亡董卓的时候,我们一战就可以安定天下,不能失去这个良机啊!”于是引兵西进,要据守成皋。张邈分出一部分兵力,派遣部将卫兹率军跟随曹操西进。
曹操大军到荥阳汴水时,遭遇董卓手下将领徐荣,结果曹操交战不利,兵士伤亡很多,而且曹操被乱飞的箭射中,他所骑的马也受了伤。曹操的堂弟曹洪见状,把自己的马给了曹操,曹操这才得以趁着黑夜逃离。徐荣见曹操率领的兵士虽然少,但战斗力很强,觉得酸枣一时也攻不下来,便引兵回去了。
曹操到了酸枣,见各路军兵聚集了十几万人,可每天都是饮酒集会,从不图谋进取,不禁指责了他们,然后献计说:“各位,请听我的计划,现在应该由勃海太守袁绍带着河内的兵去孟津;酸枣则由张邈、刘岱、桥瑁、袁遗等军队驻扎,他们可驻守成皋,占据敖仓,封锁轘辕关、太谷关,从而完全控制各处险要之地;然后由袁术将军率领南阳兵众,攻丹水、析州,入武关,以震慑治理京城的官员们。不过,各路军士不要出战,而是做高垒深壁状。要多设疑兵,表明天下形势,造成各地豪杰联合围攻董卓的局面,这样可以顺应民意,激励天下人一同诛讨逆贼。如果按照我说的做,就能立刻扭转局面。目前各军已经仗义起事,却抱着犹豫的态度不前进,难道不令天下人大失所望吗?我私下里实在为各位感到羞耻!”虽然曹操这话说得很重,也大义凛然,然而张邈等人还是不肯采用曹操的计划。
此时,曹操感觉自己的兵太少,便和夏侯惇等人到扬州去募兵。扬州刺史陈温、丹杨太守周昕很欣赏曹操,便拨出兵众四千余人给曹操。曹操带着兵回来,行进到龙亢时,这些士卒却有很多叛乱了。等到了铚、建平二地,曹操又收了兵士千余人,于是进兵,屯于河内。
【原文】
三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。毒闻之,弃武阳还。太祖要击眭[1]固,又击匈奴於夫罗于内黄,皆大破之。
夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕[2]、郭汜[3]等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。
袁术与绍有隙,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。
四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山余贼及於夫罗等佐之。
术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。
下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十余城,谦守城不敢出。
是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。
兴平元年春,太祖自徐州还,初,太祖父嵩,去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复仇东伐。夏,使荀彧、程昱守鄄城,复征陶谦,拔五城,遂略地至东海。还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。
【注释】
[1]眭:读suī。
[2]傕:读jué。
[3]汜:读sì。
【译文】
初平三年春,曹操军队驻屯顿丘县,黑山贼于毒等人攻打东武阳县。曹操便率兵向西入山,攻打于毒等人的根据地。于毒得到消息,放弃了对东武阳县的进攻,回到山中的聚集地。之后,曹操拦截突击眭固贼部,又在内黄攻击了匈奴首领於夫罗,都大破敌众。
四月,司徒王允与吕布同谋,杀死了董卓。董卓的部将李傕、郭汜等人后来又杀了王允,攻击了吕布。吕布战败逃走,退出武关,向东而行。李傕等人掌握了大权,专擅朝政。
袁术与袁绍早就不合。袁术向公孙瓒求援,公孙瓒接受,派刘备屯兵于高唐县,单经屯兵于平原县,陶谦屯兵于发干县,用来牵制、威逼袁绍。曹操与袁绍联合,共同举兵攻击各个据点,各地都被曹袁联军击破。
初平四年春,袁术进军鄄城,荆州牧刘表发兵截断了袁术的粮道。于是,袁术引兵进入陈留郡,屯兵在封丘县。驻扎在黑山的黄巾军余部和匈奴首领於夫罗等人派兵前来协助袁术。
袁术使部将刘详屯兵在匡亭。曹操带兵攻打刘详。袁术听到消息后,带兵救刘详,与曹操兵交战,曹操兵大破袁术兵。袁术战败,退守封丘县,曹操带兵围攻袁术,在军队还没有形成合围之势时,袁术乘隙逃走,奔向了襄邑县。曹操带兵追到了太寿,挖开河渠堤坝,用大水灌城。袁术不得不再次奔逃,大军开往宁陵,曹操又带兵去追,袁术败走九江。夏天的时候,曹操带军回到了定陶。
下邳人阙宣,聚众数千人,自立为天子。徐州牧陶谦与阙宣共同举兵,打下了泰山郡的华县、费县,继而攻下了任城。秋天的时候,曹操带兵攻打陶谦,接连打下十余座城池。陶谦不敢迎战,守城不出。
这一年,孙策接受袁术派遣,带兵南下,渡过长江,几年之间就拥有了江东的大部分地盘。
汉献帝兴平元年,曹操征讨徐州牧陶谦归来。从前,曹操的父亲曹嵩辞去官职,准备回谯郡养老。当时正是董卓作乱的时候,曹嵩便从琅邪归乡,以躲避战乱,没想到路上却被陶谦所害。所以,曹操攻打陶谦,不仅是为争夺土地,更是为了报仇。夏天的时候,曹操命令荀彧、程昱二人驻守鄄城,再次出兵攻打陶谦。曹操接连攻下五城,得到了很多土地,一直打到东海郡。曹操大军归乡时,路过郯县,当时陶谦的部将曹豹和刘备屯驻在郯县以东,二人出兵拦截曹操的军队。曹操打败了曹豹、刘备,又攻下襄贲县。曹操大军在经过之地,杀了很多人。
【原文】
会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。荀彧、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。
布到,攻鄄城不能下,西屯濮[1]阳。太祖曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道,乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也。”遂进军攻之。布出兵战,先以骑犯青州兵。
青州兵奔,太祖陈[2]乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进复攻之,与布相守百余日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。
秋九月,太祖还鄄城。布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳。于是绍使人说太祖,欲连和。太祖新失兖州,军食尽,将许之。程昱止太祖,太祖从之。冬十月,太祖至东阿。
是岁谷一斛[3]五十余万钱,人相食,乃罢吏兵新募者。陶谦死,刘备代之。
二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,未拔。会吕布至,又击破之。夏,布将薛兰、李封屯钜野,太祖攻之,布救兰,兰败,布走,遂斩兰等。布复从东缗[4]与陈宫将万余人来战,时太祖兵少,设伏,纵奇兵击,大破之。布夜走,太祖复攻,拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍丘。秋八月,围雍丘。冬十月,天子拜太祖兖州牧。十二月,雍丘溃,超自杀,夷邈三族。邈诣袁术请救,为其众所杀,兖州平,遂东略陈地。
【注释】
[1]濮:读pú。
[2]陈:通“阵”,指军阵。
[3]斛:读hú,一种计量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。
[4]缗:读mín。
【译文】
正在这时,张邈和陈宫二人背叛了曹操,开城迎接吕布,一时之间,许多郡县都积极响应。曹操的部下荀彧、程昱二人固守在范县和东阿县,保卫着鄄城,很是艰苦。曹操见情势危急,便率部回兵。
吕布进攻鄄城,久久不能攻下,于是向西移兵,驻屯濮阳。曹操说:“吕布一天之内就得到了一个州,却没有占据东平县,也没有切断亢父和泰山的道路,从而凭借险要拦截我军,而是屯兵在濮阳。由这一点,我就看出了吕布的无能!”于是进兵攻打吕布。吕布带兵迎战,用骑兵攻击曹操的青州兵。
青州兵战败,四处奔逃,曹操兵阵顿时一片混乱。这时,曹操见军中火起,便骑马从火中向外突围,结果坠马,左手掌被火烧了。司马楼异见状,立刻扶曹操上马,这样曹操才得以逃出。曹操回营之前,诸将都十分担心。曹操回来以后亲自巡营劳军,同时命人加速制造进攻工具,以便再次攻打吕布。就这样,曹操与吕布一直相持不下,一百多天过去了,始终不分胜负。后来,闹起了蝗灾,天下陷入大饥馑。吕布的粮食也吃得差不多了,于是双方各自退兵。
九月,曹操回到鄄城。吕布则带兵到了乘氏县,结果被乘氏县人李进打败,于是带兵东进,驻屯在山阳郡。袁绍派遣使者,游说曹操,想要和曹操联合。此时曹操刚刚丢了兖州,再加上军中粮食已尽,便打算答应与袁绍联合。然而,程昱劝曹操不要联合袁绍,曹操听从了程昱的建议,没有与袁绍联合。十月,曹操到达东阿县。
这一年,稻谷的价钱涨到每斛五十多万钱,甚至出现了人吃人的惨剧,于是各部都停止了招募新兵。同年,陶谦去世,刘备代替陶谦当上了徐州牧。
兴平二年春天,曹操带兵袭击定陶。济阴太守吴资死守南城,曹操未能攻下。这时,吕布带兵赶到,曹操打败了吕布的军队。夏天时候,吕布手下薛兰、李封屯兵在钜野,曹操攻击了薛兰的军队,吕布得到消息后,火速带兵去救薛兰。结果薛兰战败,吕布退兵。曹操杀了薛兰等人。吕布又从东缗与陈宫会合,率领一万多军队来寻战。当时曹操兵少,于是采用奇计,设兵埋伏,用奇兵攻击吕布,大破吕布军队。吕布战败,乘夜逃走,曹操带兵追击,打下了定陶,之后分兵攻下各县。吕布向东逃走,归顺在了徐州刘备麾下。张邈追随吕布而去,派弟弟张超带着家属,保守雍丘。秋八月,曹操带兵围住了雍丘。冬十月,天子汉献帝封曹操为兖州牧。十二月,雍丘被曹操攻下,张超自杀。曹操杀尽了张邈三族。张邈听闻消息后,向袁术处求救,结果中途被他自己的乱兵所杀,至此,兖州完全平定,曹操便领兵向东攻略阵地。
【原文】
是岁,长安乱,天子东迁,败于曹阳,渡河幸安邑。
建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置陈相袁嗣降。
太祖将迎天子,诸将或疑,荀彧、程昱劝之,乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌[1]奴拒险,洪不得进。
汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩辟、邵等,仪及其众皆降。天子拜太祖建德将军,夏六月,迁镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹[2]以天子还洛阳,奉别屯梁。太祖遂至洛阳,卫京都,暹遁走。天子假太祖节钺[3],录尚书事。洛阳残破,董昭等劝太祖都许。九月,车驾出轘辕而东,以太祖为大将军,封武平侯。自天子西迁,朝廷日乱,至是宗庙社稷制度始立。
天子之东也,奉自梁欲要之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。于是以袁绍为太尉,绍耻班在公下,不肯受。公乃固辞,以大将军让绍。天子拜公司空,行车骑将军。是岁用枣祗、韩浩等议,始兴屯田。
【注释】
[1]苌:读cháng。
[2]暹:读xiān。
[3]钺:读yuè。
【译文】
这一年,长安大乱,汉献帝被迫东迁,结果中途遭李催、郭汜之乱,王师大败于曹阳,无奈,只好渡黄河,王辇车驾去了安邑。
献帝建安元年,春正月,曹操领兵来到武平,驻扎在当地由袁术所置的陈相袁嗣,向曹操投降。
曹操想去迎接天子,手下诸将有的觉得不妥,而荀彧、程昱二人劝曹操去迎天子。于是曹操派遣曹洪领兵,向西行进,迎接汉献帝。卫将军董承和袁术的部将苌奴二人,领兵于险要之处拦阻曹洪。曹洪兵无法继续前进。
汝南、颍川两地的残余黄巾军将领何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,各有兵众数万,他们先响应袁术,后来又依附于孙坚。二月时候,曹操出兵讨伐,大破黄巾军,并斩了刘辟、黄邵等,何仪和他的兵众则投降了曹操。汉献帝封曹操为建德将军。夏天六月,升为镇东将军,封费亭侯。秋天七月,杨奉、韩暹随天子回到洛阳。杨奉屯兵于梁县。曹操来到洛阳,守卫京都,韩暹逃走。汉献帝授曹操符节和斧钺,行使尚书职务。洛阳遭遇劫掠后,早已残败不堪,董昭等人劝曹操迁都许昌。九月时,曹操护送天子车驾出轘辕关向东而行。天子授曹操为大将军,封武平侯。自从汉献帝西迁,朝廷事务日益纷乱,至此,祭祀祖先、土神和谷神的制度,才算重新建立起来。
此次天子东行,杨奉本想从梁县拦截车驾,但没来得及。冬天十月,曹操引兵征讨杨奉,杨奉不敌,南奔去投袁术。于是,曹操便攻打杨奉在梁县的驻地,获胜。汉献帝任命袁绍为太尉。结果袁绍耻于职位在曹操之下,坚决不肯接受。曹操见状,执意辞去大将军,将大将军位让给了袁绍。汉献帝授曹操为司空,同时代理车骑将军。这一年,曹操采用枣祗、韩浩等人的建议,开始实行屯田制度。