书城教材教辅中学文科课程资源-谈古喻今
7917800000022

第22章 纪昀

纪昀(1724—1805)清代学者,文学家。字晓岚,一字春帆,晚号石云。直隶献县(今河北献县)人。乾隆十九年(1754)进士,官至翰林院侍读学士。三十三年,两淮盐运使卢见曾以亏帑获罪,昀为卢见曾姻家,私下遣人往告,被谪戍乌鲁木齐。三十五年释还。历官左都御史,兵部、礼部尚书,协办大学士。卒谥文达。纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。任官五十余年,以学问文章名重朝野,学者咸与之往来,托庇门下。纪昀胸怀坦率,性好滑稽,骤闻其语,近于诙谐,过而思之,乃是名言。

原文

刘东堂言

刘东堂言:狂生某者,性悖妄①,诋訾②今古,高自位置。有指摘其诗文一字者,衔之次③骨,或至相殴。

值河间岁试,同寓十数人,或相识,或不相识,夏夜散坐庭院纳凉。狂生纵意高谈。众畏其唇吻,皆缄口不答;惟树后坐一人抗词与辩,连抵其隙④。理屈词穷,怒问:“子⑤为谁?”暗中应曰:“仆焦王相⑥也。”骇问:“子不久死耶?”笑应曰:“仆如不死,敢捋虎须耶?”狂生跳掷叫号,绕墙寻觅。惟闻笑声吃吃,或在木杪,或在檐端而已。

注释

①性:品性。悖:荒谬

②诋訾:鄙视漫骂。訾:音zǐ,说别人坏话。

③次:到,及。

④隙:这里指错误的地方。

⑤子:古代一种对人的称呼,你的意思。

⑥焦王相:他是河间府一带有名的老儒生。

译文

刘东堂说:有一个狂妄的晚辈书生,品性荒谬狂妄,对今人古人都鄙视谩骂,借以抬高自己的地位身价。如有挑出他作的诗、写的文章中一个字的毛病的人,他便对此恨之入骨,有时甚至殴打别人。

正赶上河间府举行岁考,十几名考生同住在一起,有的相识,有的互不认识,夏天的夜晚大家分散坐在庭院中乘凉。狂妄的晚辈书生随心所欲地高谈阔论。大家惧怕他的尖刻的口舌,全都闭嘴不答理他;只有树后面坐着的一个人直言与他争辩,连续不断地揭出狂生谈论中的谬误。狂生理亏连争辩的言词都没有了,发怒问道:“你是谁?”黑暗中只听到回答说:“我是焦王相呀。”狂生惊骇地问:“你不是不久前已经死了吗?”只听黑暗中笑着回答说:“我如果不死,怎敢去冒险摸老虎的胡须呢?”狂生恼怒地跳脚叫喊,围绕着院墙四处寻找,但只听见吃吃的耻笑的声音,忽而在树梢上,忽而在房檐上罢了。

绝妙佳句

己所不欲,勿施于人。