晏婴(?—公元前500年),字平仲,夷维(今山东高密)人。为春秋时期齐国正卿。历仕灵、庄、景三朝,执政五十余年。以节俭力行、谦恭下士著称于时。注意政治改革,关心民事,反对祈福禳灾等迷信。
《晏子春秋》记载的是春秋时期(公元前770年—公元前476年)齐国政治家晏婴言行的一种历史典籍,用史料和民间传说汇编而成,书中记载了很多晏婴劝告君主勤政,不要贪图享乐,以及爱护百姓、任用贤能和虚心纳谏的事例,成为后世人学习的榜样。晏婴自身也是非常节俭,备受后世统治者崇敬。
《晏子春秋》共8卷,包括内篇6卷(谏上下、向上下、杂上下),外篇2卷,计215章,全部由短篇故事组成。全书通过一个个生动活泼的故事,塑造了主人公晏婴和众多陪衬者的形象。这些故事虽不能完全作信史看待,但多数是有一定根据的,可与《左传》《国语》《吕氏春秋》等书相互印证,作为反映春秋后期齐国社会历史风貌的史料。
原文
岂可无礼
景公饮酒酣,曰:“今日愿与诸大夫为乐饮①,请无为礼。”晏子蹴然改容曰②:“君之言过矣!群臣固欲君之无礼也。力多足以胜长③,勇多足以弑君,而礼不使也④。禽兽以力为政,彊者犯弱,故日易主⑤,今君去礼,则是禽兽也。群臣以力为政,彊者犯弱,而日易主,君将安立矣!凡人之所以贵于禽兽者,以有礼也;故诗曰:‘人而无礼,胡不遄死⑥。’礼不可无也。”
公湎而不听⑦。
少间,公出,晏子不起,公入,不起;交举则先饮⑧。公怒,色变,抑手疾视曰⑨:“向者夫子之教寡人无礼之不可也⑩,寡人出入不起,交举则先饮,礼也?”
晏子避席再拜稽首而请曰:“婴敢与君言而忘之乎?臣以致无礼之实也。君若欲无礼,此是已!”
公曰:“若是,孤之罪也。夫子就席,寡人闻命矣。”觞三行,遂罢酒。
盖是后也,饬法修礼以治国政,而百姓肃也。
注释
①愿:想;希望。乐饮:畅饮。
②蹴然:惊而不安貌。
③长:读zhǎnɡ。
④使:用;实施。
⑤日:天天;每天。
⑥遄死:速死。遄:迅速。
⑦湎:沉溺。疑当作“偭”,因写饮酒而误。偭:背向。听:接受。
⑧交举:谓互相举杯。
⑨抑:按。抑手:以手按案。疾:恨。疾视:恨恨地看。
⑩向者:从前;在这之前。这里是刚才的意思。
避席:离开座位说话,以示尊敬。稽首:犹言赔罪。请:谒也;说明、陈述。
致:给予。实:实际的样子。
闻命:接受教导。
按古礼,酒过了三巡则失礼,所以三巡之后即应停息。六字尽写景公以实际行动有错必纠。
饬:整顿。修:完善。
肃:《说文》:“持事振敬也。”形容百姓做事恭敬有礼。
译文
齐景公喝酒喝得酣畅,对臣下说:“今天我愿意跟各位大夫尽情喝酒,大家也不要拘于礼仪。”晏子听了,惊诧得改变了神色,对景公说:“您的话错了。臣子们本来就希望你不要礼仪。那样,势力强大的人就能凭势力制伏他的上级,胆大妄为之徒就能凭武力杀掉他的君主,可是有礼仪的约束,不允许他们这样做。禽兽凭力气行事,强大的侵犯弱小的,因此几乎天天会更换首领,现在您要是废弃了礼仪,那么人和禽兽还有什么两样呢。臣子们就会依仗勇力进行征伐,强大的侵犯弱小的,因而几乎天天改换首领,您的君主地位怎么还会安稳呢?大凡人之所以比禽兽尊贵,是因为人懂得礼仪。所以,《诗经》上说:‘假如人没有了礼仪,怎么不赶快死去呢?’礼仪是不能没有的啊。”
但齐景公沉湎于饮酒之中,根本不理会。
一会儿后,景公出去了,晏子并不起身,景公进来,还是坐在那里,并不起身示礼,席间大家一举杯,他便抢先干了,毫不谦让。景公很生气,脸色都变了,按着桌子恨恨地看着晏子说:“刚才先生还告诉我说不能没有礼数,我进出你都不起身表示恭敬,一举杯就抢着先喝了,这也是礼数?”
晏子离开坐席拜了两拜,赔着罪解释说:“我岂敢与您说了就忘记呢?我只是演示给您一个没有礼数的样子而已。您如果想不要礼数,那就是这样了。”
景公说:“如果不要礼数是这个样子,那是我的过失了。先生请入席,我接受您的忠告了。”于是,三巡过后,就按照规矩结束了宴席。
从此以后,景公整顿法纪礼仪来治理国家政事,因此老百姓都恭敬有礼了。
绝妙佳句
凡人之所以贵于禽兽者,以有礼也;故诗曰:“人而无礼,胡不遄死。”礼不可无也。
作品简介
诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。中国诗起源于先秦,鼎盛于唐代。中国词起源于隋唐,流行于宋代。
《国语》是关于西周(公元前11世纪—公元前771年)、春秋(公元前770年—公元前476年)时周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国人物、事迹、言论的国别史杂记,也叫《春秋外传》。全书二十一卷中,《晋语》九卷,《楚语》二卷,《齐语》只有一卷。《周语》从穆王开始,属于西周早期。《郑语》只记载了桓公商讨东迁的史实,也还在春秋以前。《晋语》记录到智伯灭亡,到了战国初期。所以《国语》的内容不限于《春秋》,但确实记载了很多西周、春秋的重要事件。
《国语》也包含了许多政治经验的总结,其思想倾向略近于《左传》,只是不像《左传》那样鲜明突出。《周语·召公谏弭谤》一篇,记周厉王以肆意残杀为消弭不满言论的佳方,使“国人不敢言,道路以目”,结果被民众驱逐而流亡。文中提出“防民之口,甚于防川”的道理,非常深刻。
原文
里革断罟匡君
宣公夏滥①于泗渊,里革断其罟②而弃之,曰:“古者:大寒降,土蛰发,水虞③于是乎讲罛罶④,取名鱼,登川禽⑤,而尝之寝庙,行诸国人,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞⑥于是乎禁罝⑦罗,矠⑧鱼鳖以为夏槁,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罝鹿⑨,设阱鄂⑩,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑麇,鸟翼鷇卵,虫舍蚳蝝,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。”
公闻之曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟也,为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。”
师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
注释
①滥:渍,浸,将鱼网浸在。
②罟:音ɡǔ,鱼网。
③水虞:官名,鱼师,主管发布修鱼令。
④罛罶:音ɡū,大鱼网;罶:音liǔ,竹子编的捕鱼工具。
⑤川禽:鳖、蛤蜊等水生动物。
⑥兽虞:官名,主管发布鸟兽禁令。
⑦罝:音jū,捕兔网。
⑧矠:音zé,用矛刺物。
⑨罝鹿:加‘罒’头,读音露,小鱼网。
⑩阱鄂:捕兽器。
槎:音chá,斜着砍;蘖:音niè,树木被看法后重生的枝条。
夭:初生的草木。
鲲鲕:音kūn ér,大鱼的鱼秧。
麑麇:音niǎo,鹿崽和麋崽。
鷇:音kòu,待母哺育的幼鸟。
蚳蝝:音chí yuán,蚁卵和为蝗虫蛹。
艺:准则、限度。
谂:音shěn,规谏。
译文
鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革(大夫)弄断他的鱼网并将它丢在一旁,说:“古代的人们(的做法)是:大寒过去,大地中蛰伏的生物苏醒,水虞在这时准备大鱼网和竹篓,捕捉大鱼,抓获鳖和蛤蜊,用于宗庙的祭祀,国人都按照(这样)行动,有助于疏导(大地的)精气啊。鸟兽孕育,水中鱼类长成,兽虞在这时便禁用捕兔网和捕鸟网,捕杀鱼鳖来供给(初)夏的青黄不接,帮助山中生物的繁衍啊。鸟兽长成,水中鱼类孕育,水虞在这时禁用大小鱼网,设置陷阱和捕兽器,用来充实宗庙的食物,(这是)储蓄生活必须的用度啊。并且山上不砍初生的嫩枝,湿地不刈初生的嫩草,捕鱼禁止捕捉大鱼的鱼秧,野兽正在生长的鹿崽和麋崽,鸟翅膀下的鸟雏,虫窝里的卵和蛹,这些都是繁殖中的生物,(必须加以保护),这是古代(总结下来)经验啊。现在鱼正是雌鱼(交配后)离开怀孕的时候,不让鱼生长,还下网捕捉,(这样是)贪婪得没有限度啊。”
(鲁)宣公听了他的话说:“我犯了错误,里革纠正我,非常好啊!这是一挂很有意义的网啊,使我得到了治理天下的方法。让有关的官员收藏好它,以便我不会忘记这规谏。”
名叫存的乐师在身旁侍侯,(他)说:“藏鱼网还不如放里革在身边,这样更不会忘记啊。”
绝妙佳句
师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
原文
王孙圉论楚宝①
王孙圉聘于晋②,定公飨之③,赵简子鸣玉以相④,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎⑤?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣⑥。”曰:“未尝为宝⑦。楚之所宝者,曰观射父⑧,能作训辞⑨,以行事于诸侯,使无以寡君为口实⑩。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲,金木竹箭之所生也。龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也。所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”
“圉闻国之宝六而已。明王圣人能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”
注释
①本篇选自《国语·楚语下》,通过楚国大夫王孙圉出使晋国,对答晋国执政赵简子关于“宝”之论,阐明了楚国以“人才为宝”,以“有利于邦国社稷”的物产为宝的思想。
②王孙圉(yǔ):楚国大夫。聘:出使修好。
③定公:晋定公,名午。飨(xiǎnɡ):用酒食招待客人。
④赵简子:晋国的卿,即赵鞅。鸣玉:把身上的佩玉弄得叮当作响。相(xiànɡ):相礼,辅佐国君执行礼仪。
⑤白珩(hénɡ):楚国贵重的佩玉。
⑥几何矣:几何世也,意思是为宝几世?
⑦未尝为宝:不曾做为国宝。
⑧观射父(yì fǔ):楚国贤大夫。
⑨训辞:指外交辞令。
⑩口实:话柄。
倚相:楚国的史官,左史为其官名。
导:行。训典:先王遗留下来的训令和典章制度。
叙百物:有次序地安排各种事务。
献善败:陈述善恶成败的道理。
上下:指天地。说:同“悦”,高兴。
顺道其欲恶:顺从神的好恶而行事。道,同“导”。
痛:疾恨。
薮:大泽。连:属。洲:水中可居处。云连徒洲:即云梦泽。
箭:小竹。
“龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛”句。龟:备吉凶。珠:御火灾。角:为弓弩。齿:像齿,为珥。皮:虎豹之皮。革:犀牛皮,为甲胄。羽:鸟羽,为旗。毛:氂牛尾。
所以备赋:用来供给兵赋。赋,指兵赋,军用物资。
戒:防备。不虞:没有料到的灾难。
共:同“供”。币帛:缯帛,古代用来作为祭祀或馈赠的礼物。
宾:招待。享:馈赠。
“诸侯”二句:如果诸侯喜欢这些礼物,再有辞令加以疏导。币具,礼品。
备:准备,防备。
皇:大。皇神:伟大的天神。相(xiànɡ):帮助,保佑。
保:平安。
玩:玩弄之物。
圣:指圣人。制议:裁决和评断。
玉:祭祀之玉。庇荫:保护。
宪:表明,显示。臧否(pǐ):好坏,吉凶。
珠:水精,故以御火灾。
金:可以为兵器。
哗嚣:喧哗,指鸣玉发出的声音,带有讽刺之意。
蛮夷:野蛮落后的地方,这是王孙圉自谦之词。
译文
(楚国大夫)王孙圉在晋国访问,(晋国国王)定公设宴招待他,(晋国大夫)赵简子(佩带着能发出)鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”(王孙圉)回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”(王孙圉)说:“没(将它)当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表(上乘的)训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出(先王)的训导和典章,有次序地安排各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上说神下说鬼,顺从它们好恶的规律,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云的湿地,它连接徒洲,金属、木材、竹子、箭杆所生产的地方啊。乌龟、珍珠、犀角、像牙、皮革、箭羽、皮毛,用于军备,来戒备意外来犯者啊;(还有)用来供应钱财布匹,给各诸侯国赠送和享用的啊。如果供赠送各诸侯的钱财货物准备齐全了,再使用得体的外交辞令交往;有防备以外来犯的军备,皇天神灵的保佑,我国君王能够不被各诸侯国怪罪的,那么国民就有保障了啊。这就是楚国的宝贝啊。如白珩(这类东西),是先王的玩物(而已)啦,哪称得上是宝贝啊?”