(道光二十四年八月二十九日与诸弟书)
原文
四位老弟左右:
昨廿七日接信,快畅之至,以信多而处处详明也。四弟七夕诗甚佳,已详批诗后。从此多作诗亦甚好,但须有志有恒,乃有成就耳。
余于诗亦有工夫,恨当世无韩昌黎及苏黄一辈人,可与发吾狂言者。但人事太多,故不常作诗,用心思索,则无时敢忘之耳。
吾人只有进德、修业两事靠得住。进德,则孝弟仁义是也;修业,则诗文作字是也。此二者由我作主,得尺则我之尺也,得寸则我之寸也。今日进一分德,便算积了一升谷;明日修一分业,又算余了一文钱;德业并增,则家私日起。至于功名富贵,悉由命定,丝毫不能自主。昔某官有一门生,为本省学政,托以两孙,当面拜为门生。后其两孙岁考,临场大病,科考丁艰,竟不入学。数年后两孙乃皆入,其长者仍得两榜。此可见早迟之际,时刻皆有前定,尽其在我,听其在天,万不可稍生妄想。六弟天分较诸弟更高,今年受黜,未免愤怨,然及此正可困心横虑,大加卧薪尝胆之功,切不可因愤废学。
九弟劝我治家之法,甚有道理,喜甚慰甚。自荆七遣去后,家中亦甚整齐,问率五归家便知。《书》曰:“非知之艰,行之维艰。”九弟所言之理,亦我所深知者,但不能庄严威厉,使人望若神明耳。自此后,当以九弟言书诸绅而刻刻警省。
季弟信天性笃厚,诚如四弟所云“乐何如之”。求我示读书之法及进德之道,另纸开示,余不具。国藩手草。
注释
黜:降职或罢免。
译文
四位老弟左右:
昨天,即二十七日收到家中来信,非常高兴,因为信长而所写的事情处处详细明白。四弟的七夕诗写得很好,批语已经详细地批注在诗后面。以后多作作诗也很好,但必须有志向有恒心,才能有所成就。我对于诗文也下了很大工夫,只恨当世没有像韩愈和苏轼、黄庭坚那样的人,可以和我一起吟诗作对。但杂事应酬大多,所以不常作诗,但用心思索却是时刻不忘的。
我们这些读书人只有增进德行、修习学问这两件事靠得住。增强道德修养,是指孝悌仁义的品德;修习学问,是指写作诗文的本领。这两件事都可由我做主,得进一尺就是我自己的一尺;得进一寸就是我自己的一寸。
今天进一分德,就像积了一升谷;明天修一分业,又算存了一分钱。德和业都在增进,那么家业就会一天天兴起。至于功名富贵,都由命运决定,一点也不能自主。过去某官员有一个门生为本省学政,某官便把两个孙儿托付给这个门生。后来那两个孙儿在考试之前大病一场,到了考试时又因为父母病故而缺考,最终未能入学。几年后,两人都入学,年长的还连中两榜,可见科举考试都是前世注定,能不能尽力在于自己,能不能考中则要听天由命,千万不要产生妄想。六弟天分比诸位弟弟更高些,今年没有考取,不免气愤埋怨。其实此时正好困心衡虑,下一番卧薪尝胆的苦功,千万不要因为怨恨就放弃学习了。
九弟劝我治家的方法很有道理,我很高兴很欣慰!自从把荆七派去以后,家里也还整齐,等率五回家便知道。《书》曰:“非知之艰,行之惟艰。”九弟所说的道理,我也是深有体会的,但为人不能庄严威厉,使人望而生畏。此后,当以九弟的批评为座右铭,时刻警惕反省。季弟天性诚笃厚道,正像四弟所说的“乐何如之”。他请我指导读书的方法和增加道德的途径,我写在另外的纸上。其余的不多写了,国藩手草。(道光二十四年八月二十九日)
曾国藩语录
1.吾人只有进德、修业两事靠得住。
2.德业并增,则家私日起。