书城教材教辅智慧教育活动用书-诗香数瓣
8248200000005

第5章 A Wish

塞缪尔·罗杰斯(Samuel Rogers,1763—1855年),英国银行家,浪漫主义诗人,著名作品有诗集《记忆中的欢乐》。他的诗清新明快,语言简单流畅。

Mine be a cot beside the hill;

A bee-hive’s hum shall soothe① my ear;

A willowy brook②, that turns a mill,

With many a fall shall linger near。

The swallow, oft, beneath my thatch,

Shall twitter③ from her clay-built nest;

Oft shall the pilgrim lift the latch④,

And share my meal, a welcome guest。

Around my ivy’d porch shall spring

Each fragrant flower that drinks the dew;

And Lucy, at her wheel, shall sing

In russet⑤ gown and apron blue。

The village-church among the trees,

Where first our marriage-vows were given,

With merry peals shall swell the breeze,

And point with taper spire to heaven。

① soothevt. 安慰,抚慰;使平静;哄;缓和;减轻 vi. 起抚慰(或镇定)作用

② brookn. 小河,小溪

③ twittervi. (鸟等)吱吱叫,啁啾;唧唧喳喳地讲话

④ latchn. 闩;门闩;窗闩;碰锁,弹簧锁

⑤ russetn. 黄褐色;赤褐色;黄褐色(或赤褐色)土布

心愿

但愿我有小屋依在山旁,

蜂巢嗡嗡让我神清气爽;

垂柳护岸的溪流转动水磨,

许多瀑布在四周哗哗作响。

但愿我的茅屋檐下,

燕子常在泥巢喳喳喧嚷;

但愿朝圣者与我共同进餐,

欢迎这些客人常来拜访。

常青藤爬满我的门廊,

吸吮露珠花开一片芬芳;

褐色的长裙,蓝色的围腰,

露西一边纺线一边歌唱。

树丛中有座乡村教堂,

那是我们初次定情的地方,

尖尖的塔楼指向天国,

欢快的钟声随着清风荡漾。

该诗清新可爱、平易流畅、语言优美。作者描绘了一幅温馨美丽的画面,给人一种暖暖的感觉。描绘了对普通的幸福生活的向往,诗情画意,可以感受自然的美丽和生活的平淡。