书城教材教辅智慧教育活动用书-名人书信
8248600000018

第18章 Hemingway to His Daughter

Torcello, 20 November 1948

Dearest Kittner,

Been working hard and missing you harder. No mails today at all. I wrote you day before yesterday and forwarded a letter from your family to the Excelsior in Firenze today. Now writing you just at sunset. Been beautiful fall weather ever since the day you left. I went shooting with Emilio and shot 25 small birds and we might have gotten two ducks as four flashed over us very low but were eating lunch when it happened. Might have missed them too.

Have my correspondence all done except for letter to Alfred Rice. Then I will do the article. May do the article and then Rice since I will have to go into Venice to get Power of Attorney notarized①. Wrote Charley Ritz too.

There is a big duck shoot either tomorrow(Sunday)a. m. or else Monday. Emilio is going to let me know tonight. Hope it’s Monday as my shoulder② is sore from those high,straight up and down shots. I think those are probably quite heavy loads of the light shot. Can really shoot that over and under now. Haven’t started learning the double yet.

I believe magazines etc. held up by the dock strike. They say over 50, 000 sacks of mail on the docks in NY. But you read the papers too, so I won’t report the news to you.

Your last pictures(the tower etc.)came out excellently. Got them last night. No more word from Childies. Hope your news was good. I’ve been trying to stay awake and read until midnight or one a. m.

No local news. Mooky’s foot got ok. Ate outdoors in the sun today and he kept his head in my lap all through lunch; clams, sole, white rice plain. Bobby the other dog, Crazy’s brother, can sit up to beg and also make a how do you do and a Fancy Meeting You.

There’s nobody living here now. Today three couples for lunch though; a character who was either a fairy or a cinema star or both with reconditioned woman(fenders straightened③, bad paint job), a sort of Brusadelli type with woman to match and a brace of Belgiums. I can now tell the traveling Belgium as far as can smell them.

Best to all your friends. Love to my kitten. Be good and have good fun. It’s dark now and the shooting has started. Been trying to think what a Belgium smells like(the post-war traveling Belgiums)think it is a blend of traitorous King, toe jam, unwashed navels, old bicycle saddles, paving stones, and eminently④ sound money with a touch of leek soup and cooking parsnips⑤.

I love you dearest kittner and miss you very, very very, very, very much.

Papa

① notarizev. 对……公证

② shouldern. 肩,肩膀

③ straightenv. 变直,挺起来

④ eminentlyadv. 突出地,极好地

⑤ parsnipn. [植]欧洲防风草,欧洲防风草之根

海明威致女儿

最亲爱的基特纳:

我努力地工作着,但对你却更加思念。今天没有收到任何邮件。我前天给你写了封信,今天又从你的家转交了一封到非伦沙的艾塞斯尔的信。现在我正在日落之时给你写信。自你离开的那天起,这里一直是秋高气爽、气候宜人。我和埃米利欧去打了猎,打到了25只小鸟,也许我们有可能打到两只野鸭,因为有四只野鸭从我们头上很低地飞过,但当时我们正在吃午饭。也有可能我们打不到它们。

除了给阿尔弗雷德·赖斯的信之外,我已处理完我所有的信件。然后我将开始写那篇文章。也许我会先写文章,再给赖斯写信,因为我得去威尼斯办理代理权的公证。我也给查利·里茨写了一封信。

明天(星期天)上午或者星期一,我们将去打野鸭。埃米利欧今晚将通知我。我希望星期一去,因为我的肩膀由于向高处垂直射击而感到酸痛。我想那可能是负荷太重。我现在已能真正地射击了。我还没有开始学双管枪射击。

我想杂志等由于码头工人罢工而受阻。他们说5万多袋邮件滞留在纽约码头。但你也看过这些报道,所以我不用再把这些消息详细转告给你。

你最新的照片(塔等等)照得非常好。我是昨晚收到的。没有奇尔狄斯的消息。希望你的消息都是好消息。我一直在努力保持清醒,看书看到午夜或凌晨1点。

没有当地的消息,穆基的脚已经好了。我今天在室外的阳光下吃午饭,它一直把头放在我的膝盖上。它不吵不闹,独自待着,像白米般的颜色。另一只狗博比,是克里兹的兄弟,能坐起来讨食,也会做“你好”和“真没想到能见到你”的动作。

现在已经没有别的人住在这儿了。中午有三对夫妇在这儿吃午饭。有一个人,像女人般的男人,或像电影明星,或许两者都是,他带着一个装饰一新的女人(后背挺得直直的,浓妆艳抹),一个像布鲁斯代尔类型的人带着一个女人,还有一对比利时夫妇。只要闻一下,我就知道他们是旅游的比利时人。

向你所有的朋友问好。我爱你,小猫咪。祝身体健康、生活愉快。现在天已黑了,外面枪声已经响起。努力想想比利时人闻起来像什么(战后的旅游的比利时人),我想是一种混合味,包括了卖国的国王、挤得很紧的脚趾、没有洗的肚脐、破旧自行车的座板、铺路的石子、许多钱,和带一点儿韭葱汤和烹调用的欧洲防风根。

我爱你,最亲爱的基特纳,我非常非常非常非常非常想念你。

爸爸

于托塞罗

1948年11月20日