辞嘲
【原文】
一教官辞朝见象,低徊①留之不忍去。人问其故,答曰:“我想祭丁②的猪羊,有这般肥大便好。”
【注释】
①低徊:徘徊。②祭丁:祭祀祖先。
【译文】
有位在朝廷教书的教官,从朝廷出来,在街上看到一只大象,徘徊着很长时间不愿离去。有人问其缘故,他回答说:“我想,如果我们祭祀祖先的猪羊有这么肥大该有多好啊。”
上任
【原文】
岁贡选教职。初上任,其妻进衙①,不觉放声大哭。夫惊问之,妻曰:“我巴得你到今日,只道出了学门,谁知反进了学门。”
【注释】
①衙:这里指学馆。
【译文】
有一个贡生,被选为教师。刚上任,他的妻子就找到学馆里,放声大哭起来。贡生惊讶的问她为什么哭,妻子说:“我眼巴巴的盼望着你到今天,只说你从今走出学门,哪知道反而又进了学门。”
争脏
【原文】
祭丁过,两广文①争一猪大脏,各执其脏之一头。一广文稍强,尽掣得其脏,争者止两手拗得脏中油一捧而已。因曰:“予虽不得大葬(读作脏),君无尤(音同油)焉。”
【注释】
①广文:这里指教官。
【译文】
刚刚祭奠完祖先,两个教官就开始争抢猪的内脏,各自拽着猪内脏的一头。一个教官的力气大些,将内脏全都争了过来,另一个教官只是弄得满手的油。于是他说:“我既然没有大脏(音葬),你没有怨恨了吧。”
厮打
【原文】
教官子与县丞子厮打,教官子屡负,归而哭诉其母。母曰:“彼家终日吃肉,故恁①般强健会打。你家终日吃腐,力气衰微,如何敌得他过?”教官曰:“这般我儿不要忙,等祭过了丁,再与他报复便了。”
【注释】
①恁:这样。
【译文】
教官的儿子和县丞的儿子在一起打架,教官的儿子屡次打输,回家后哭着告诉母亲。母亲说:“他家里整天吃肉,因此这样强健;而你家整天吃豆腐,力气衰微,你怎么打得过他?”教官说:“我儿现在不要着急,等祭过了祖先,再去找他报复就是了。”
钻刺
【原文】
鼠与黄蜂结为兄弟,邀一秀才做盟①证,秀才不得已往,列为第三人。一友问曰:“兄何居乎鼠辈之下?”答曰:“他两个一会钻,一会刺,我只得让他罢了。”
【注释】
①盟:结盟。
【译文】
老鼠和黄蜂结拜为兄弟,它们邀请一位秀才为它们做证人。那位秀才不得已,就答应去做第三人。一个朋友知道了,问秀才:“老兄为什么要居于鼠辈之下呢?”秀才无奈的回答说:“没办法啊!它们两个一个会钻,一个会刺,我只好让着它们了。”
证孔子
【原文】
两道学先生议论不合,各自诧真道学而互诋①为假,久之不决。乃请证于孔子,孔子下阶,鞠躬致敬而言曰:“吾道甚大,何必相同。二位老先生皆真正道学,丘素所钦仰,岂有伪哉。”两人各大喜而退。弟子曰“夫子何谀②之甚也!”孔子曰:“此辈人哄得他动身就可了,惹他怎么?”
【注释】
①诋:诋毁。②谀:奉承。
【译文】
有两位道学先生观点不同,自认为自己掌握的才是真的道学,而诋毁对方的是假道学,争论了很久也没有结果。于是两人就去请孔子做证,孔子走下台阶,对两人鞠躬致敬后说:“我认为道学所包含的东西非常大,不一定要相同。两位老先生都是真正的道学,是我向来所钦佩敬仰的,怎么会有假呢?”两个人听了,都高高兴兴的走了。弟子问孔子:“老师何必要如此奉承他们呢?”孔子回答说:“这种人哄得他离开就可以了,惹他们干什么?”
赞礼
【原文】
广文到任。门人以钱五十为贽①者,题帖曰:“谨具贽仪五十文,门人某百顿首拜。”师书其帖而返之,曰:“减去五十拜,补足一百文何如?”门人答曰:“情愿一百五十拜,免了这五十文又何如?”
【注释】
①贽:初次拜见长辈所送的礼物。这里指学费。
【译文】
有个教书先生到任,他的弟子拿了五十文钱作为学费给他,并写了一个帖子:“敬献学费五十文,弟子我再给你磕一百个头。”教书先生也写了一个帖子给他弟子:“少磕五十个头,给我补足一百文钱,怎么样?”弟子回答说:“我情愿磕一百五十个头,免了这五十文钱怎么样?”
廪粮
【原文】
粮长收粮在仓廪①内,耗鼠甚多,潜伺②之,见黄鼠群食其中,开仓掩捕。黄鼠有护身屁,连放数个。里长大怒曰:“这样放屁畜生,也被他吃了粮去。”
【注释】
①廪:米仓,官府的粮仓。②潜伺:偷偷的观察。
【译文】
收管粮食的长官,发现粮仓里的老鼠很多。一天他偷偷的来到仓库观察,发现里面有一大群黄鼠狼正在仓内吃粮食,就打开仓门捕杀。可是那些黄鼠狼都有护身屁防身。紧急时刻,连放几个臭屁。粮官非常气愤的大骂道:“这种只会放屁的畜生,也让它把粮食给吃掉了。”
野味
【原文】
甲乙二士①应试,甲曰:“我梦一木冲天,何如?”乙曰:“一木冲天,乃‘未’字也,恐非佳兆。”因言己“梦一雉贴天而飞,此必文门之象,稳中无疑矣。”甲摇首曰:“咦,野(音同也)味(音同未)。”
【注释】
①士:这里指书生。
【译文】
甲乙两个书生去参加考试,甲说:“我梦见一木冲天,不知道什么意思?”乙说:“一木冲天,是一个‘未’字,恐怕不是什么好兆头。”于是乙又说自己“梦见一只雉鸟贴着天飞行,这一定是一个吉利之兆,考中是没有问题的了。”甲听了摇摇头说:“咦!野味(也未)。”
诘辩
【原文】
秀才诘问①和尚曰:“你们经典内‘南无’二字,只应念本音,为何念作‘那摩’?”僧亦回问云:“相公,《四书》上‘於戏,二字为何亦读作‘呜呼’?如今相公若读‘於戏’,小僧就念‘南无’。相公若是‘呜呼’,小僧自然要‘那摩’。”
【注释】
①诘问:责问。
【译文】
一个秀才责问一个和尚说:“你们经书里面的‘南无’两个字,只应该读原音,为什么却读成‘那摩’?”和尚也反问秀才说:“你们《四书》里面的‘於戏’两个字为什么也读成‘呜呼’?现在如果相公读‘於戏’,那么贫僧就念‘南无’;如果相公‘呜呼’了,那么贫僧自然要‘那摩’。”
头场
【原文】
玉帝生日,群仙毕贺。东方朔①后至,见寿星傍惶门外,问之,曰:“有告示贴出,不放我进。”又问:“何故贴出?”答曰:“怪我头长(同场)”。
【注释】
①东方朔:西汉文学家,字曼倩,平原厌次(今山东惠民)人。武帝时,为太中大夫。
【译文】
玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿。东方朔去晚了,当他赶到时,见寿星正在门外走来走去,东方朔见了,就问寿星这是为什么,寿星回答说:“有告示贴出,不放我进去。”东方朔又问:“为什么会贴出这种告示?”寿星回答说:“他们怪我头长。”
识气
【原文】
一瞎子双目不明,善①能闻香识气。有秀才拿一《西厢》本与他闻,曰:“《西厢记》。”问:“何以知之?”答曰:“有些脂粉气。”又拿《三国志》与他闻,曰:“《三国志》。”又问:“何以知之?”答曰:“有些刀兵气。”秀才以为奇异,却将自做的文字与他闻,瞎子曰:“此是你的佳作。”问:“你怎知?”答曰:“有些屁气。”
【注释】
①善:擅长。
【译文】
有一个瞎子虽然双目失明,但是擅长于用嗅觉辨物。有个秀才拿了本《西厢记》给他闻,瞎子闻后说:“是《西厢记》。”秀才问道:“你怎么知道的?”瞎子答道:“我闻到有些胭脂味。”秀才又拿《三国志》给他闻,瞎子闻了闻说:“是《三国志》。”秀才又问:“你是怎么知道的?”瞎子说:“书中有些兵刃的气息。”秀才感到很惊异,就把自己写的文章给瞎子闻,闻后瞎子说:“这是你的大作。”秀才问:“你是怎么知道的?”瞎子回答说:“因为有些屁气。”
蛀帽
【原文】
有盛大、盛二者,所戴毡帽,合放一处。一被虫蛀,兄弟二人互相推竞,各认其不蛀者夺之。适一士经过,以其读书人明理,请彼决之。士执蛀帽反覆细看,乃睨①盛大曰:“此汝帽也!”问:“何以见得?”士曰:“岂不闻《大学》注解云:宣(作先)著(作蛀),盛大之貌(音同帽)。”
【注释】
①睨:斜着眼睛看。
【译文】
盛大、盛二兄弟俩,戴的毡帽合放在一起,其中一顶被虫子蛀了。弟兄俩个就争夺那顶没有被虫蛀过的毡帽。这时,正巧有个秀才经过,读书人识书明理,就请他来裁决。秀才拿着虫蛀的帽子反复细看后,就斜着眼睛看着盛大说:“这顶虫子蛀过的帽子是你的。”盛大问他为什么。秀才便说:“难道你没有听过《大学》这本书中的注解说‘宣(作先)著(作蛀),盛大之貌(音同帽)。’”
无一物
【原文】
贼人往各寺院,窃取神物灵心,止①有土地庙未取。及去挖开见空空如也。乃骇叹曰:“看他巾便带了一顶,原来腹中毫无一物!”
【注释】
①止:通只。
【译文】
小偷到每个寺庙偷取放在神像肚子里的财宝。只有土地庙还没有去偷。等到他来到土地庙,挖开土地爷的肚皮,见肚子里什么也没有,便惊骇的叹息说:“看他头巾倒是戴了一顶,厚来腹中空无一物!”
穷秀才
【原文】
有初死见冥王者,王谓①其生前受用太过,判来生去做一秀才,与以五子。鬼吏禀日:“此人罪重,不应如此善遣。”王笑曰:“正惟罪重,我要处他一个穷秀才,把他许多儿子,活活累杀他罢了。”
【注释】
①谓:认为。
【译文】
有一个刚死去的人去见阎王,阎王认为他在生前享乐挥霍太过分,就判他来生做个秀才,并生5个儿子。小鬼禀告说:“这个人罪行很重,不应该判得如此轻。”阎王笑着说:“正因为罪行重,我才判他成为一个穷秀才,叫他抚养5个儿子,活活累死他算了。”
颂屁
【原文】
一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁,士即进词云:“伏惟大王高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气。臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴,准与阳寿一纪①,至期自来报到,不消鬼卒勾引。士过十二年,复诣阴司,谓门上曰:“烦到大王处通禀,说十二年前做放屁文章的秀才又来了。”
【注释】
①纪:古时十二年为一纪。
【译文】
有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即做词奉承说:“伏惟大王高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气。臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报道,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后,秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前做放屁文章的秀才又来了。”
抄祭文
【原文】
东家丧妻母,往祭,托馆师①撰文。乃按古本误抄祭妻父者与之,为识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人,这便不关我事。”
【注释】
①馆师:教书先生。
【译文】
东家的岳母死了,一个人要去奔丧,便托教书先生写篇祭文。但教书先生却从古书上误抄了一篇祭祀岳父的文章给了他,被明眼人看出来了。那人责怪教书先生,先生却说:“这篇祭文是古书上刊载的,怎么会错呢?恐怕是他家死错了人,这就不关我的事了。”
做不出
【原文】
租户连年欠租,每推田瘦①做不出米来。士怒曰:“明年待我自种,看是如何?”租户曰:“凭相公拼着命去种,到底是做不出的。”
【注释】
①田瘦:这里指田地贫瘠。
【译文】
有个佃户连年欠租不交,每次都推说田地贫瘠,收不了多少谷子。秀才生气的说:“明年让我自己种,看看到底怎么样。”佃户说:“凭相公拼着命去种,最终还是做不出东西来的。”(意做不出文章)
凑不起
【原文】
一士子①赴试,艰于构思。诸生随牌俱出。接考者候久,甲仆问乙仆曰:“不知作文一篇,约有多少字?”乙曰:“想来不过五六百。”甲曰:“五六百字,难道胸中便没有了,此时还不出来?”乙曰:“五六百字虽有在肚里,只是一时凑不起来耳。”
【注释】
①士子:秀才。
【译文】
一个秀才参加科举考试,却被文章的构思难住了。其他考生都拿着考牌出来了。接他的两个仆人在考场外等了很长时间,甲仆就问乙仆:“不知道写一篇文章,大约要多少字。”乙仆回答说:“估计也就五六百字。”甲仆又问道:“难道相公胸中连五六百字也没有吗?现在还写不出来?”乙仆回答说:“五六百字虽然肚里有,不过是零零散散的,一时间凑不起来罢了。”
四等亲家
【原文】
两秀才同时四等,于受责时曾识一面。后联姻,会亲日相见。男亲家曰:“尊容曾在何处会过①来?”女亲家曰:“便是有些面善,一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟,男亲家点头曰:“嗄。”女亲家亦点头曰:“嗄。”
【注释】
①会过:见过。
【译文】
有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家,在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。男方的亲家说:“亲家的尊容好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面熟,可是一时又想不起来。”两人各自低头回想了一会,忽然两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”