书城亲子家教慈母家训
11429000000051

第51章 谭嗣同母徐氏家训

【训主简介】

徐氏系清末湖南浏阳县人,出身于小官吏家庭,贤慧过人,知书达礼。其夫谭继洵为清咸丰年间进士,历任陕西按察使、甘肃布政使、湖北巡抚、兼署湖广总督等官职,戊戌政变后因其子受牵连,不久忧惧而死。其子谭嗣同是晚清著名思想家、维新派首领之一,1898年慈禧太后发动政变后被捕就义。

人贵自立

【原文】

光禄公起家寒畯[1],先夫人佐以勤慎劳苦,鸡鸣兴爨[2],氾扫汗涤[3],纽绩至夜分不得息。恒面拥一儿,背负一襁,提罂自行汲,筋力强固,十余年不以厌勌[4]。迨随光禄公官京朝[5],禄入日丰[6],本无俟先夫人之操劳[7],而先夫人不欲忘弃旧所能力之可及,则勉没如故[8]。……嗣同晨入塾,因问汝家婢媪乃尔劬耶[9]?谨以母对,则大惊叹,且曰:“汝父官郎曹十余年[10],位四品,汝母犹不自暇逸,汝曹嬉游惰学[11],独无不安于心乎?”是以嗣同兄弟所遇即益华腆[12],终不敢弛于慆淫非辟[13],赖先夫人之身教夙焉[14]。方嗣同七岁时,先夫人挈伯兄南归就婚[15],置嗣同京师,戒令毋思念[16]。嗣同坚守是言,拜送车前,目泪盈眶,强抑不令出。人问终不言,然实内念致疾,日羸瘠[17]。踰年[18],先夫人返,垂察情状,又紧不自承。先夫人顾左右笑曰:“此子倔彊能自立[19],吾死无虑矣!”嗣同初不辨语之重轻,乌知其后之果然耶[20]?

——节录自《谭嗣同全集》

【注释】

[1]光禄:官名。专管皇室祭品、膳食及招待酒宴之官。寒畯(j俅n):同寒俊。指出身寒微而才能杰出的人。

[2]兴爨(cu伽n):烧火煮饭。

[3]氾:同“泛”。广泛;遍。

[4]勌(ju伽n):疲劳。

[5]迨:等到;趁着。

[6]禄入:薪俸收入。

[7]俟:等待。

[8]勉没:尽力到底。

[9]劬(q俅):劳苦;勤劳。

[10]郎曹:部级官吏。

[11]汝曹:你;你们。

[12]华腆:光明厚道。

[13]慆淫:享乐过度。非辟:不法。

[14]夙:素有的;旧有的。

[15]伯兄:长兄。

[16]毋:不要。

[17]羸(l佴i)瘠:瘦弱。

[18]逾年:过了一年。

[19]倔彊:倔强。

[20]乌:何;哪里。

【译文】

我的父亲是个起家寒微但才能出众的人,母亲大人为了辅助他而特别勤慎劳苦,鸡叫头遍就起来烧火做饭,四处清扫而累得汗流浃背,缝纫纺织到深夜而不得歇息。常常面前抱着一个儿子,背上背着一个幼孩,提着小口大肚的瓶子自行提水,身强体壮,精力旺盛,十余年不感到厌倦。等到跟随我的父亲到京城做官,薪水收入日益丰厚之后,本来不需要母亲大人再辛苦操劳了,她老人家仍不想忘掉过去力所能及的事情,像从前一样尽力操劳。……我早上去入塾读书,别人问我家中的老仆人也像母亲这样辛劳吗?我回答只有我母亲才这样辛劳。他们都感到惊讶叹息,并且对我说:“你父亲做部一级的官吏达十余年,位至四品,你的母亲还不自我得闲安逸,你们嬉游玩耍,不勤奋学习,难道还心安理得吗?”于是,我们兄弟从此以后光明磊落厚道待人,始终不敢享乐过度、超越做人的准则,这都全靠母亲大人对我们平素的言传身教。等我到了七岁时,母亲大人领着我的兄长南下回湘成婚,把我放在京城,告诫我不要想念他们。我恭敬地牢记母亲大人的话,送别他们坐车起程,眼中泪水盈眶,尽力控制不让它流出来。别人问我想不想他们,我总是说不想,然而内心思念得厉害,最终忧郁生病,身体日益瘦弱。过了一年,母亲大人返回京城,观察询问我生病的原因,但我坚决不承认是思念她的缘故。母亲对周围的人笑着说:“这个儿子性格倔强能够自立了,我死了也没有什么顾虑的了!”我最初并不知道这句话的轻重,怎么知道后来果然能够像母亲大人所说的那样?

【评析】

徐氏作为“高干夫人”,仍不改昔日辛勤劳作的习惯,并以亲身经历告诫其子应当吃苦耐劳,用功学习,争取生活上、学习上的自立。这比一般的责骂教训,效果要好得多。