书城古籍脾胃论译注:刘涓子鬼遗方
12722900000036

第36章 刘涓子鬼遗方译注 跋

《劉涓子鬼遺方》五卷,齊·龔慶宣編。首有永元[1](元:原作“明”,據《宋以前醫籍考》引文改。)元年劉道慶序,宋刻本,每半葉十三行,行二十三字,高七寸三分,廣四寸,單邊白口五卷,卷一、卷三、卷五,卷首跨兩格大字,卷二、卷四小字,與卷一、卷三連接中縫止一“鬼” 字在魚尾上,他本皆罕見。《敏求記》藏宋鈔,以爲難得,此宋刻更足珍護。假瞿氏本摹,傳序有難解語,《敏求記》節取數語,皆易曉者。讀畫齋刻不言何本。“余從祖叔涓子”顧改“從叔祖”,前云“從祖”,後云“舅祖”,前後歧異。按古從叔祖之稱,不如“叔涓子”之妥。陸百宋樓藏明鈔,錢遵王藏宋鈔,至刻本止藝芸精舍有之,即此本矣。讀畫齋據舊鈔校正宋刻,頗有似者,今録如右。卷一有“彼瘡者”,“彼”作“被”。“劉氏既龔方”,“既”作“寄”。“歧伯答曰”, “歧”皆作“岐”。“未之癰疽”之“之”,皆作“知”。“其六可刺”,“其六”作“六日”。“此起有所逐”,“此”作“比”。“三十九”,“三”作“二”。“亦引爲床”, “ ”作“疫”。“六十日可刺”,“刺”作“刾”。“跌上堅死”,“跌”作“趺”。“及發乳”無“發”字,作“ ”。卷二出“小夌散方”,“夌”作“麥”。“調曰飲”,“曰”作“日”。“黄苓”,“苓”作“芩”。卷三“快痢爲度”,“痢”作“利”。“乳下復柱”, “柱”作“住”。“治癰疽始一二痛,猪肝薄方”、“治癰疽白薟薄方”,讀畫齋本二行前後顛倒。“治癰疽消膿木占斯方”, 讀畫齋本“斯”下有“散”字。“治癰疽甕膏方”,“甕”作“兑”。“乃注於經絡”,校語“經絡”下句有脱誤。“去其寒十歲死”,校語“歲”下注似誤。“肉宍肉宍”, 校語“似誤”,按‘宍’,即‘肉’也。”“二糝輒之”,“輒”下有“易”字。“修如食法”, “修”作“治”。“先以水斗五升”,“斗”上有“一”字。“小便痢倍之”,“痢”作“利”。“方正桂爲异,故兩存焉”,校語“焉”下注按:“正桂”句似誤。“令乾復潰,潰後復熬”,“潰”、“潰”作“漬”。“方寸匕盡夜”,“盡”作“晝”。“苦酒潰小豆”,“潰”作“漬”。“瘡由未開”,由作“口”。“治癰兑膏”,膏下有“方”字。“一十枚”,作“十枚”。“食肉青膏”,“青” 下有“龍”字。卷五“治疽漏疥惡瘡膏方”、“治頭白頽瘡經年五味子膏方”,二行前後顛倒。“木蘭膏方”下有“治熱瘡黄連膏方”。“滅盤膏方”,“盤”作“瘢”。“瘡内日方”,“日”作“口”。“勿宍兼新”,“宍兼”作“字兼”。“屈中不快”, “中”作“申”。“右十二味”,作“十味”。“六十枚去心皮”,“心皮”作“皮心”。“右搗篩容脂調和敷之”,“右”下有“三味”二字。“容”作“溶”。“又方治熱瘡”,無“又方”二字。此宋本誤,而顧校是者,未敢輕改而著於此。(南陵徐乃昌撰)

《刘涓子鬼遗方》五卷,齐·龚庆宣编著。书前有永元元平刘道庆的序,宋刻本,每页十三行,每行二十三字,高七寸三分,宽四寸,单边白口五卷,卷一、卷三、卷五,卷首有跨两格大字,卷二、卷四为小字,与卷一、卷三连接的中缝处只有一个“鬼”字在鱼尾上,其他版本上都很少见。《敏求记》记载,他藏有本书的宋抄本,认为十分难得,这个宋刻本就更值得珍惜爱护了。瞿氏本传序中那些难懂的语句,在《敏求记》的宋抄本上,都是明白易懂的词语。读画斋的刻本,没提到是根据哪个本子刻的。“余从祖叔涓子”顾氏改为“从叔祖”,前面说“从祖”,后而又说是“舅祖”前后不一致。我认为古代从叔祖的称谓,不如“叔涓子”为妥。陆氏百宋楼藏有明抄本,钱遵王藏有宋抄本,而刻本则只有艺芸精舍收藏,就是这个本子。读画斋据旧抄本校正宋刻本,有许多正确的地方,现抄录如下。卷一有“彼疮者”, “彼”作“被”。“刘氏既龚方”,“既”作“寄”。“歧伯答曰”,“歧”都作“岐”。“未之痈疽”之“之”,皆作“知”。“其六可刺”,“其六”作“六曰”。“此起有所逐”,“此”作“比”。“三十九”,“三”作“二”。“亦引为床”,“ ”作“疫”。“六十日可刺”,“刺”作“ ”。“跌上坚死”,“跌”作“趺”。“及发乳”无“发”字, 作“兑”。卷二出“小夌散方”,“夌”作“麦”。“调曰饮”,“曰”作“日”。“黄苓”,“苓”作“芩”。卷三“快痢为度”, “痢”作“利”。“乳下复柱”,“柱”作“住”。“治痈疽始一二痛,猪肝薄方”、“治痈疽白莶薄方”,读画斋本二行前后颠倒。“治痈疽消脓木占斯方”,读画斋本“斯”下有“散”字。“治痈疽甕膏方”, “甕”作“兑”。“乃注于经络”,校语认为“经络”下面的句子有脱误。“去其寒十岁死”,校语在“岁”下注“似误”。“肉宍肉宍”,校语“‘似误’,‘宍’即是‘肉’”。“二糁辄之”,“辄”下有“易”字。“修如食法”,“修”作“治”。“先以水斗五升”,“斗”上有“一”字。“小便痢倍之”,“痢” 作“利”。“方正桂为异,故两存焉”,校语在“焉”下作注:“按‘正桂’句似误。” “令干复溃,溃后复熬”,“溃”、“溃”作“渍”、“渍”。“方寸匕尽夜”,“尽”作“昼”。“苦酒溃小豆”“溃”作“渍”。“疮由未开”,由作“口”。“治痈兑膏”,膏下有“方”字。“一十枚”,作“十枚”。“食肉青膏”,“青”下有“龙”字。卷五“治疽漏疥恶疮膏方”、“治头白颓疮经年五味子膏方”,二行前后颠倒。“木兰膏方”下有“治热疮黄连膏方”。“灭盘膏方”,“盘”作“瘢”。“疮内日方”,“日”作“口”。“勿宍兼新”,“宍兼”作“字兼”。“屈中不利”,“中”作“申”。“右十二味”,作“十味”。“六十枚去心皮”,“心皮”作“皮心”。“右捣筛容脂调和敷之”,“右”下有“三味”二字,“容”作“溶”。“又方治热疮”,无“又方”二字。这些都是宋本错误而顾校正确之处。但我不敢擅自更改原著,所以记录在此处。(南陵徐乃昌撰)