鹿鸣之什
鹿鸣
呦呦鹿鸣[1],鹿儿呼伴呦呦叫,食野之苹[2]。同在野地吃艾蒿。我有嘉宾,我处有满座嘉宾,鼓瑟吹笙。我有满座好客人。吹笙鼓簧[3],鼓瑟吹笙来相邀,承筐是将[4]。席间吹笙又鼓簧。人之好我[5],献上礼品满竹筐,示我周行[6]。客人忠心爱护我。呦呦鹿鸣,鹿儿呼伴呦呦叫,食野之蒿[7]。同在野地吃青蒿。我有嘉宾,我有满座好客人,德音孔昭[8]。德高望重传美名。视民不條[9],不以轻佻示百姓,君子是则是婞[10]。品德优秀名声高。我有旨酒,我有美酒敬客人,嘉宾式燕以敖[11]。贵宾畅饮喜盈盈。呦呦鹿鸣,鹿儿呦呦在叫鸣,食野之芩[12]。地里相邀吃黄芩。我有嘉宾,我处有满座嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟弹琴来相招。鼓瑟鼓琴,鼓瑟弹琴来相招,和乐且湛[13]。宾主和乐齐尽兴。我有旨酒,我有美酒敬客人,以燕乐嘉宾之心[14]。用以乐贵宾的心。
【注释】
[1]呦呦:鹿鸣声。[2]苹:浨蒿,草名。[3]簧:笙中的舌片。[4]承:捧。筐:用以盛币帛的竹器。将:送、献。[5]人:指宾客。好:爱、爱护。[6]示:告诉、指示。周行:大道。引申为至美之道、治国之道。[7]蒿:青蒿、香蒿,草名。[8]德音:道德名誉。孔:很。昭:明。[9]视:示。條(tiāo):同“佻”,轻佻、奸巧。[10]则:法则。傲:仿效。[11]燕:通“宴”。敖:同“遨”,游、游乐。[12]芩:黄芩,草名。[13]湛:深厚。朱熹《诗集传》:“湛,乐之久也。”[14]燕乐:安乐。
【赏析】
本篇以周王在宴会上祝酒的口气抒写,为周代贵族宴会时所唱的一首乐歌。它反映了周王宴请大臣、宾客的盛况,阐明和强调了为君者需以诚意对待贤臣嘉宾(给以隆重的礼遇),则臣下始得尽其忠心,君臣融洽相处,国运才能兴隆的深刻道理。可以说这是一首以宣扬加强统治阶级内部团结为主题的诗篇。
这首诗,采用了比兴的手法和反复咏唱的叠章形式,写出了周王的心态及宴请群臣嘉宾的过程与盛况,反复表达了君主的“诚”可以引来群臣的“敬”这一主体思想,渲染了宴会进行时欢畅和乐的气氛。“至其音节,一片和平,尽善尽美,与《关雎》同列四诗之始,殆无贻议云。”
(方玉润《诗经原始》)在艺术上,取得了很高的成就。
四牡
四牡條條[1],四匹马儿跑得慌,周道倭迟[2]。大路弯曲远又长。岂不怀归?难道不想回家乡?王事靡跻[3],王家差事没个完,我心伤悲!我的心里多悲伤!四牡條條,四匹马儿跑得慌。唏唏骆马[4]。黑鬃白马直喘气。岂不怀归?难道不想回家乡?王事靡跻,王家差事没个完,不遑启处[5]。哪有闲暇得休息。翩翩者擈[6],鹁鸪鸟儿翩翩飞,载飞载下,时上时下任翱翔,集于苞栩[7]。落在丛生栎树上。王事靡跻,王家差事没个完,不遑将父[8]。老父无暇来奉养。翩翩者擈,鹁鸪鸟儿翩翩飞,载飞载止,时而飞来时而止,集于苞杞[9]。落在丛生杞树枝。王事靡跻,王家差事没个完,不遑将母。老母无暇来奉侍。驾彼四骆,四匹白马驾车行,载骤锢锢[10]。马儿快快奔前方。岂不怀归?难道不想回家乡?是用作歌[11],有心作了这首歌,将母来谂[12]深深怀念老亲娘。
【注释】
[1]條(fēi)條:奔跑不息而呈现出疲劳的样子。
[2]周道:大路。倭迟(yí):道路迂回长远的样子。[3]靡锢(ɡǔ):没完没了。锢,停息。[4]唏(tān)唏:喘息的样子。骆:有黑色鬃毛的白马。[5]不遑:没有闲暇。启处:安居休息。[6]擈(zhuī):鸟名。也称鹁鸠、鹁鸪。[7]苞:茂盛。栩:柞树。[8]将:养、侍奉。[9]杞:枸杞。[10]锢(qīn)锢:马快速奔跑的样子。[11]是用:所以。[12]谂(shěn):思念、怀念。
【赏析】
这首诗,以首句中的偏正词组“四牡”名篇,《诗序》以为是慰劳使臣之作,《左传》的说法与此相同(由于《诗序》后出于《左传》,所以它的说法可能是来源于《左传》。朱熹《诗集传》认为《诗序》之说“颇协诗意”,但据《仪礼》记载,此诗也用于燕(宴)礼或乡饮酒礼,所以朱熹又说:“疑亦本为劳使臣而作,其后乃移以它用耳。”也就是说,在被周朝统治者改编成正式乐歌以后,它的使用范围,随历史的发展,是有所变化、扩大的。详味诗意,此诗的原作者当是周朝的一位使臣,诗中主要描写出使官员的辛劳,抒发了因“王事靡锢”而长期奔波在外,不能返归家乡的悲怆之情。
这首诗抒发的感情虽然是悲怆的,但诗人写来显得较为平和,以至显示出“悲情中有愿意”(王质《诗总闻》),所以在当时被认为是格调高的作品。这与《唐风·鸨羽》
(抒情主人公也因“王事靡锢”而无法奉养父母)中诗人怨极呼天的激烈之情相比,确实又是有区别的。由此,我们可以体会到两诗作者的身份、个性也是有着较大差异的。诗中交互运用了赋、兴的表现手法,创造了一定的意境,使人宛如看到了一幅官员出使远方,风尘仆仆奔走于途的画图。通过直接披露自我心态的方式,这位使臣的情感,也直接呈示给了读者。这首诗在修辞方面,还运用了反问(“岂不怀归”)、叠字(“锢锢”“翩翩”),引用(“王事靡锢”“集于苞栩”)等方法,以加深诗中思想感情的表达和加强语气、增进诗句声调的和谐等,都收到了良好的效果。
皇皇者华
皇皇者华,花儿朵朵真漂亮,于彼原隰。平地洼地尽开放。疜疜征夫[1],使臣一行奔走忙,每怀靡及。纵有私怀顾不上。我马维驹,我的马儿高六尺,六辔如濡[2]。六条缰绳多光泽。载驰载驱,驾着车儿快快跑,周爰咨诹[3]。四处访问求良策。我马维骐[4],我的马儿高六尺,六辔如丝。六条缰绳多光泽。载驰载驱,驾着车儿快快跑,周爰咨谋。四处访问求良策。我马维骆[5],我的马儿黑又青,六辔沃若。六条缰绳多光滑。载驰载驱,驾着车儿快快跑。周爰咨度[6]。四处访问细调查。我马维疜[7],我的马儿名叫骃,六辔既均。六条缰绳多均匀。
载驰载驱,赶着车儿快快跑,周爰咨询。四处访问细征询。
【注释】
[1]疜(shēn)疜:同“莘莘”,急急忙忙之态。征夫:行人,使者。[2]濡(rú):湿润的样子。[3]诹(zōu):聚集讨论。[4]维骐:维,语助词;骐,青色而有黑纹的马。[5]骆(luò):尾和鬣毛为黑色的白马。[6]度(duó):酌量。[7]疜(yīn):浅黑色间有白毛的马。
【赏析】
这是《小雅》中咏歌使者勤于王命的一首诗。《诗序》说:《小雅》中的《鹿鸣》、《皇皇者华》和《四牡》这三首诗各有用处,“燕群臣嘉宾”奏《鹿鸣》;“遣使臣”奏《皇皇者华》;“劳使臣”则奏《四牡》,这种解释与此诗意不太相符,大概是使臣在出访过程中写了这首诗,记下出访的过程和表白对职事的忠诚。另外,从这首歌中也可以看出当时的社会风情和政治调查制度,也有一定的认识作用。
诗中的这位使者对自己所从事的事业有种光荣感和自豪感。为了表现这种情感,他采用了三种方法。一是借比喻来表白。他用“皇皇者华”等句为喻,来表达自己的使命就是一定要尽职尽责。“华”即花,“皇皇”是花开鲜明之貌。二是在烘托中叙事。诗的其余四层皆采用此法。使者为了表现使命的光荣神圣感和自己勤于王事、忠于职守的精神,他不厌其烦地一边一边描写自己的车马:“我马维驹”、“我马维骐”、“我马维骆”、“我马维疜”,这都是在描绘形容驾车之马的体形、神态和毛色。在用车马进行烘托和陪衬之后,诗人就直接表白自己的态度:要认真细致地履行自己的职责,每一层的最后一句都在强调和表白这一点。三是整齐中显变化的句式,这是歌者表现自己情感的又一种手法。英国美学家哈奇生曾指出美学一条重要规律,即整齐中寓变化的原则。
常棣
常棣之华[1],常棣的花儿,鄂不炤炤[2]。花蒂都有光彩。凡今之人,如今一般的人,莫如兄弟?谁像兄弟相待?死丧之威[3],死丧的威胁,兄弟孔怀[4]。兄弟最是关心。原隰裒矣[5],众人聚在原野,兄弟求矣。兄弟往来相寻。脊令在原[6],梪晵脊令困在陆地,兄弟急难。兄弟赶来救难。每有良朋[7],往往有些良朋,况也永叹[8]!相赠只有长叹!
兄弟阋于墙[9],兄弟在家相争,外御其务[10]。同心抵抗外侮。每有良朋,往往有些良朋,烝也无戎[11]?长期没有帮助。丧乱既平,乱事平定之后,既安且宁。日子过得安宁。虽有兄弟,这时虽有兄弟,不如友生[12]。又不如朋友相亲。傧尔笾豆[13],陈列竹碗木碗,饮酒之饫[14]。饮宴心足意满。兄弟既具[15],兄弟今日团聚,和乐且孺[16]。互相亲热温暖。妻子好合,夫妻父子相亲,如鼓瑟琴。就像琴瑟谐调。兄弟既翕[17],兄弟今日团聚,和乐且湛[18]。永远欢乐和好。宜尔室家[19],使你全家相安,乐尔妻帑[20]。妻子都能快乐。是究是图[21],好好体会力行,刐其然乎[22]!这话真是不错!
【注释】
[1]常棣:棠梨树。常,通“棠”。[2]鄂:花萼。不:花蒂。炤(w ěi)炤:鲜明的样子。[3]威:畏、可怕。
[4]孔怀:十分怀念。孔,很。[5]原隰:原野。裒(póu):聚土成坟。[6]脊令:即梪晵,水鸟名。朱熹《诗集传》:“脊令飞则鸣,行则摇,有急难之意,故以起兴。”[7]每:虽。
[8]况:增加。永叹:长叹。[9]阋(xì):争吵、争斗。[10]务:通“侮”。[11]烝:久。戎:帮助。[12]友生:朋友。[13]傧:陈列、摆放。笾:古代祭祀时用以盛干肉、水果的食器,竹制。豆:古代盛肉菜的器具,形如高足盘,或有盖。有陶制、木制、铜制的区别。[14]之:则。饫(yù):吃饱喝足。[15]既具:都已来齐。具,通“俱”。[16]孺:相亲。[17]翕(xì):和、和睦。[18]湛(dān):尽兴的意思。[19]宜:和顺。[20]帑:子。帑,通“孥”。
[21]究:深究、深思。图:考虑。[22]刐(dǎn):确实、诚然。然:这样。
【赏析】
这首诗,以推崇和规劝兄弟友爱为主题,是周代贵族宴会上使用的乐歌之一。《国语》认为此书作者是周公(姬旦),《左传》以为是周厉王时大臣召穆公(召虎)的作品。韦昭、杜预、孔颖达则综合二说,认为此诗为“周公所作”,而后来召公(召虎)只是曾“歌之”而已。现代研究者,也有认为此诗可能不是是周、召手笔,而是一般的宴飨诗。
因为《常棣》最初是周代贵族欢宴兄弟时用的乐歌,所以,其内容自然含有封建伦理方面的说教成分。但是,由于接触到了古今社会人们普遍关心的“兄弟友爱”这一重大主题,因而此诗受到了历代读者的欢迎。由于诗中并未明言加强兄弟友爱的政治目的,这就给读者留下了丰富的想象的空间,人们可以从各自不同的经历、遭遇、思想境界出发来领会、欣赏此诗,并从中得到启发。
伐木
伐木丁丁[1],砍树响丁丁,鸟鸣嘤嘤。鸟儿叫嘤嘤。出自幽谷,出了深谷底,迁于乔木。飞上高树顶。嘤其鸣矣,鸟儿为何叫嘤嘤,求其友声。要把朋友声音找。相彼鸟矣[2],请看鸟儿多殷勤,犹求友声;要把朋友声音找;矧伊人矣[3],人比鸟儿更有情,不求友生?反而不把朋友交?神之听之,人的友爱神听着,终和且平!既保平安又和好!伐木许许。锯树呼呼响,酾酒有刐[4]。筛酒扑鼻香。既有肥羜[5],我家宰了小肥羊,以速诸父。众位伯叔请来尝。
宁适不来?哪儿去了还不来?微我弗顾!可别不肯来赏光!於粲洒埽[6]!打扫屋子生光彩!陈馈八簋[7]。八大件儿席上摆。既有肥牡,我把肥壮公羊宰,以速诸舅。众位长亲请过来。宁适不来?那去了还不来?微我有咎!千万别见我的怪!伐木于阪,砍树砍倒山坡上。酾酒有衍[8]。筛酒漫出酒缸边。笾豆有践,盘儿碗儿排齐整,兄弟无远!老哥老弟别疏远!民之失德,有些人们伤和气,干糇以愆[9]。饮食小事成祸源。有酒枛我,咱们有酒把酒筛啊,无酒酤我。没酒也得把酒买啊。坎坎鼓我,咱们冬冬打起鼓啊,蹲蹲舞我。蹦蹦跳跳一齐舞啊。迨我暇矣,趁着今儿有功夫啊,饮此泝矣!来把清酒喝个足啊!
【注释】
[1]丁(zhēnɡ)丁:伐木声。[2]相:视。[3]矧:况。[4]酾酒:筛酒。刐(xù):甘美。或释为“溢貌”。
[5]羜(zhù):小羊。[6]粲:鲜明的样子。埽:同“扫”。
[7]簋(ɡuǐ):古时食器。[8]衍:满、溢的意思。[9]糇(hóu):干粮。愆:过失。