书城文学诗经楚辞鉴赏(中华古文化经典丛书)
16710800000023

第23章 小雅(2)

【赏析】

《伐木》与《伐檀》不同,它不是描述伐木劳动,而是由伐木起兴,说到友情可贵。无论亲朋故旧还是新的相识,都要互相关心,互相帮助,并且常来常往。

以前的释者说它是燕歌,颇为可信。诗共三章,除首章外,都集中笔墨写宴饮。显然把宴饮当作建立和维系友情的重要手段。

这首诗是燕乐歌词,因而它的博爱的题旨可广泛传播,影响一定深远。在艺术上它给人的突出印象似有这样三个方面:一是开头的比兴部分不仅构成比较鲜明的画面,而且有生动的情节,它既是独立的,又与主体部分联系紧密,这样,主体部分的命意就更加明朗,便于读者和听众感受;二是把被邀的客人分别用“诸父”、“诸舅”和“兄弟”指代,覆盖面大,而又意象分明,对表达诗歌的题旨起着重要的作用,可见作者选用词语的匠心;三是结尾表现的场面色彩浓丽,节奏明快,全然是就筵席写筵席,没有穿插什么“点题”笔墨,却成功地渲染出团结友善的醉人气氛。诗人把自己的人生追求化作可以闻见的景象,因而特具艺术魅力。

天保

天保定尔[1],老天爷,保佑你,亦孔之固[2]。皇权巩固永不移。俾尔单厚[3],使你国家能强大,何福不除[4]?哪样幸福不赐给?俾尔多益,使你福气日益多,以莫不庶[5]。物产丰富样样齐。天保定尔,老天爷,保佑你,俾尔戬堢[6]。让你不断增福禄。罄无不宜[7],万事安排都适宜,受天百禄。接受老天百种福。降尔遐福[8],大福大禄降给你,维日不足。每天还恐给不足。天保定尔,老天爷,保佑你,以莫不兴。事事处处都兴旺。如山如阜[9],就像大山大土丘,如冈如陵。就像峻岭和高岗。如川之方至,就像江河洪水涌,以莫不增。没有一样不增长。吉蠲为僖[10],美好清洁设酒浆,是用孝享[11]。祭享祖先齐献上。

悦祠烝尝[12],春夏秋冬按时祭,于公先王[13]。祭我先公与先王。君日卜尔[14],先公先王传话说,万寿无疆。赐你万寿永无疆。神之吊矣[15],祖宗神灵已光临,诒尔多福[16]。送你幸福多如林。民之质矣,人民朴实无虚伪,日用饮食。每日吃饱就安心。群黎百姓[17],无论贵族或平民,畠为尔德[18]。都受教化感君恩。如月之恒[19],你像上弦月渐明,如日之升。你像朝阳常东升。如南山之寿,你像南山寿命长,不骞不崩[20]。永不亏损永不崩。如松柏之茂,你像松柏长茂盛,无不尔或承[21]。福禄代代有继承。

【注释】

[1]保:保佑。一说安抚,《郑笺》:“保,安。”[2]孔:甚。固:巩固。[3]俾:使。单、厚:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“单、厚同义,皆为大也。”[4]除:施予。《通释》:“除、余古通用。……余、予古今字,余通为予我之予,即可通为赐予之予。”[5]庶:《毛传》:“庶,众也。”[6]戬:(jiǎn)、扪:《毛传》“戬,福。扪,禄。”

[7]罄:尽。[8]遐:(xiá):》:“遐,远也。”。[9]阜:土山。[10]吉、蠲(juān)、僖:《毛传):“吉,善。蠲,洁也。僖,酒食也。”[11]享:《毛传》:“享,献也。”《传疏》:“《尔雅》:“享,孝也。‘是孝亦享也’。[12]悅(yuè)祠烝尝:四时祭祀宗庙的祭名。《毛传》:“春曰祠,夏曰悅,秋曰尝,冬曰燕。”[13]公、先王:《诗集传》:“公,先公也。谓后稷以下至公叔祖类也。先王,太王以下也。”按:公叔祖类为古公刐父的父亲,太王即古公刐父,周文王的祖父,见《史记·周本纪》。[14]君:指先公、先王的神灵。卜:期,给予。[15]吊:《诗集传》:“吊,至也。神之至矣,犹言祖考来格也。”[16]诒:赠送。[17]群黎:众民。百姓:百官。[18]畠:同“遍”。为:感化。

《毛诗传笺通释》:“为,当读如‘式讹尔心’之讹。讹,化也。”[19]恒:陈奂《诗毛氏传疏》:“恒者,月上弦之貌。”[20]骞(qiān):亏损。[21]或:有。承:继承。

【赏析】

周克商之后,周的统治者为了巩固自己的统治,他们把安邦治国与苍天联系在一起,认为自己的政权受“命”于天,天上的神有至高无上的权力,他们想借助神的力量来巩固自己的统治地位。《小雅》中的《天保》,通过臣下对君主的祝颂,歌颂苍天神灵,祈求恩赐福禄,较为集中地反映了周人这种强烈的敬天保民的思想意识。

《小雅·天保》分为六章,每章六句,除第三章有一句五言句和第六章有两句五言句外,其余都是四言句,这就使诗篇有一种整齐的形式美。三句五言句,也是诗人为了表达内容需要而不拘泥于形式。这首诗的用韵,除三、六章为蒸部韵外,其余各章韵部皆不相同,第一章鱼部韵,第二章侯部韵,第四章阳部韵,第五章之部韵。但是韵脚位置大体相同,第一、二、三、五章皆为偶句韵;第四章第三句押韵,余为偶句韵;第六章为句句用韵。这就使这首诗吟咏起来,和谐悦耳,在回环荡漾的美感中,还使人起庄重肃穆之情。

采薇

采薇采薇,大巢菜采了又采,薇亦作止。大巢菜冒出芽尖。曰归曰归,说回家什么时间回家,岁亦莫止。转眼间就到风烛残年。靡室靡家,谁害我有家难回,畠狁之故[1];还不是为了护狁;不遑启居,谁害我坐卧不安,畠狁之故。还不是为了畠狁。采薇采薇,大巢菜采了又采,薇亦柔止。大巢菜多么鲜嫩。曰归曰归,说回家什么时间回家,心亦忧止。心里头多么忧闷。忧心烈烈,心忧闷好像火焚,载饥载渴。饥饿很难忍受口渴也很难忍受。我戍未定,驻防地点还没有确定,靡使归聘。哪有人捎了家信。采薇采薇,大巢菜采了又采,薇亦刚止。大巢菜又粗又老。曰归曰归,说回家什么时间回家,岁亦阳止[2]。小阳春十月又到。王事靡跻,当王差无穷无尽,不遑启处。哪能有片刻安身。忧心孔疚[3],我的心多么痛苦,我行不来。到如今谁来慰问。彼尔维何[4]?什么花开得茂盛?维常之华。那都是棠棣的花。彼路斯何[5]?什么车高高大大?君子之车。还不是贵人的车。戎车既驾,兵车啊已经驾起,四牡业业[6]。高昂昂公马四匹。岂敢定居,哪儿敢安然住下,一月三捷。一个月要经历三次转移。驾彼四牡,驾起了公马四匹的马车,四牡弸弸[7]。四匹马多么神气。

君子所依,贵人们坐在车上,小人所腓[8]。士兵们靠它隐蔽。四牡翼翼[9],四匹马多么雄壮,象弭鱼服[10]。象牙弭鱼皮箭囊。岂不日戒?怎么不天天警戒?畠狁孔棘!那畠狁实在猖狂!昔我往矣,回忆起当初我离开家乡,杨柳依依;杨柳的枝条在风中轻轻飘荡;今我来思,现在我回到了家乡,雨雪霏霏。大雪花纷纷扬扬。行道迟迟,慢腾腾一路走来,载渴载饥。饥饿很难忍受口渴也很难忍受。我心伤悲,我的心情多么伤悲,莫知我哀!谁能知道我内心深处的悲伤!

【注释】

[1]畠狁(xiǎnyǔn):民族名,春秋时代称为狄。战国、秦、汉时称为匈奴。[2]阳:古代十月为阳。[3]疚:病痛。[4]尔:《说文)引作“莡”,花开繁盛的样子。[5]路:同“辂”,高大的车子。[6]牡:驾车的雄马。业业:高大的样子。[7]弸:强壮的样子。[8]腓:隐藏。[9]翼翼:行列整齐的样子。[10]象弭:用象牙做成的弓弭。“弭”是弓两头接弦的部分。鱼服:用沙鱼皮做成的装箭的器具。

【赏析】

《采薇》一诗,共分六章,每章八句,它是《诗经·小雅》中的名篇,是一首描写戍卒生活的诗。《汉书·匈奴传》说:“(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,猃允(畠狁)之故……’”由此看来,则此诗大约写于公元前十世纪前后。

这首诗用士兵的口吻,写其在战后归家的途中,追述戍边作战的苦况及思乡之情,如同电影上一连串的回忆镜头,再现了从军生活的艰苦悲伤,用痛定思痛的反思,多层次地表现了行役之苦。

《采薇》在艺术上的另一成功之处,是它创造了“以乐景写哀,以哀景写乐”的诗歌美学境界。王夫之在其作品《姜斋诗话》说:“‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。’以乐景写哀景,以哀景写乐景,一倍增其哀乐。”清人方玉润说:“此诗之佳全在末章,真情实景,感时伤事,别有深情,非可言喻。”(《诗经原始》)这种评价是较中肯的。

出车

我出我车,派出战车套上马,于彼牧矣[1]。集合到遥远郊区地方。

自天子所[2],有人从天子的地方来,谓我来矣[3]。告诉我率军离乡。召彼仆夫[4],召来车夫快装载,谓之载矣。叫他送我上前方。王事多难,王朝有很多艰难的事情,维其棘矣[5]。紧急行动保家邦。我出我车,我派出我的战车,于彼郊矣。集合到城郊地方。设此旐矣[6],龟蛇旗帜插车上,建彼旄矣[7]。旄牛尾旗竖两旁。那壮观的鹰隼旗,胡不旆旆[9]?怎能不随风飘扬?忧心悄悄[10],忧虑战事我内心不安,仆夫况瘁[11]。车夫憔悴赶车忙。王命南仲[12],周王命令南仲帅,往城于方[13]。筑城御敌往北方。出车彭彭[14],战车发出彭彭的声音,揼杺央央[15]。军旗鲜明迎风扬。天子命我,圣明天子授命于我,城彼朔方。在北方边境修筑工事。赫赫南仲[16],威名赫赫南仲帅,畠狁于襄[17]。逐尽畠狁军威扬。昔我往矣,往昔北征别家乡,黍稷方华。黍稷青青正扬花。今我来思,如今队伍往回转,雨雪载涂[18]。大雪满路化泥浆。王事多难,王朝有难多外患,不遑启居[19]。巡回御敌奔跑忙。岂不怀归?难道不想念家乡而想回家乡?畏此简书[20]。怕有军令又换防。茑茑草虫[21],青青草丛蝈蝈叫,裊裊阜螽[22]。绿绿野地蚱蜢跳。未见君子[23],很长时间没有见到有学识的人,忧心忡忡[24]。忧心忡忡。既见君子,如今已见到有学识的人,我心则降[25]。心里平静不烦躁。赫赫南仲,威名显赫南仲帅,薄伐西戎[26]。轻取西戎军民笑。春日迟迟[27],春日白昼渐渐长,卉木萋萋。草木茂盛色青青。仓庚喈喈[28],黄莺欢快的在树上鸣叫,采蘩祁祁[29]。采蘩村姑喜盈盈。执讯获丑[30],逮来俘虏割耳朵,薄言还归。凯旋归来见乡邻。赫赫南仲,声名赫赫南仲帅,畠狁于夷[31]。平定畠狁立奇勋。

【注释】

[1]于:往。牧:郊外。[2]所:处所。[3]谓:使。[4]仆夫:御夫,驾御战车的人。[5]棘:通“急”。

[6]设:陈列。旐(zhào):画有龟蛇图像的旗。[7]建:竖立。旄(máo):杆顶饰有旄牛尾的旗。[8]惖(yú):画有鹰隼图像的旗。

斯:语气词。[9]旆(pèi)旆:(旗帜)飘动的样子。[10]悄悄:忧愁的样子。[11]况瘁:憔悴。[12]南仲:周宣王时大臣、将领。[13]城:筑城。方:指朔方。[14]彭彭:盛多的样子。[15]胰:绘有蛟龙图像的旗。[16]赫赫:威名显耀的样子。[17]襄:通“攘”,排除。[18]载:充满。涂:泥浆。[19]不遑:没有闲暇。启居:安居休息。[20]简书:天子策命,即告急文书。茑(yāo)茑:虫鸣声。草虫:蝈蝈。[22]裊(tì)裊:蹦跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。[23]君子:这里指丈夫(征夫)。[24]忡(chōnɡ)忡:忧愁不安的样子。[25]降:下,放心。[26]薄:发语词。[27]迟迟:

(春日)运行迟缓的样子。[28]仓庚:黄莺。喈喈:鸟鸣声。[29]祁祁:熙攘众多的样子。[30]讯:间谍。这里泛指俘虏。获:馘(ɡuó)的假借字,指割下被杀战俘的左耳,用以计功。丑:丑类,恶人。这是对敌俘的蔑称。[31]夷:平定。

【赏析】

这是位武士自叙他随统帅南仲出征及凯旋归来情景的诗。在诗里,诗人(武士)还用满腔热情,颂扬了统帅的英明和赫赫战功。

《出车》一诗,如方玉润所说,出自“当时征夫”(《诗经原始》)之口。但我们也察觉到,诗中的“我”,又不纯为征夫(武士)之自称。

此诗以奉命出征为起点,以平定外患为归结。其间所写主要事件是南仲率军讨伐畠狁、西戎的战役。由于诗人叙述视角有多次变换,就使这场战争在各阶层人们心目中所引起的反响,能充分展示在读者面前。从而,深化了对战争描写及诗的主题。