【题解】
这篇文章是作者仰慕赵抃(biàn)
知
越州时,赈济特大灾情,成效显著,亲自采集写的。用意在把具体做法详细记录下来,供将来救灾官员的参考。也见出作者表彰赵抃及自己济国安民的思想。
赵抃(1008—1084年),字阅道,衢州西安(今浙江衢县)人,景祐(宋仁宗赵祯年号,1034—1038年)元年进士,任殿中侍御史,检举官吏不顾权势,时人称为铁面御史。历知杭州、青州等。后以龙图阁学士知成都,为政简易。神宗(赵顼)立,擢参知政事,与王安石议政不合,再出知成都,蜀郡安宁。以太子少保辞官家居,卒谥清献。
本文对救灾措施写得细致周密。先写灾已发生,百姓尚未出现饥荒时,赵抃预先调查;然后写根据调查结果采取的办法,全是从安民出发,写得井井有条。再写救灾的作用和影响,结尾是简述赵抃的晚年,并概括他一生的品格个性,再次强调作文的目的。就救灾而论,今天也还有借鉴价值。
全文中心突出,条理清楚,叙述平实。仰慕之情,自然流露于字里行间,这是历代写史的传统笔法。
【原文】
熙宁[1]八年夏,吴越[2]大旱。九月,资政殿大学士、右谏议大夫知越州赵公[3],前民之未饥,为书问属[4]县:灾所被者几[5]乡,民能自食者有几,当廪[6]于官者几人,沟防构筑可僦[7]民使治之者几所,库钱仓廪[8]可发者几何,富人可募[9]出粟者几家,僧道士食之羡[10]粟书于籍者其几具存[11],使各书以对,而谨[12]其备。州县吏录民之孤老疾弱、不能自食者二万一千九百余人以告。故事[13],岁廪穷人,当给粟三千石而止。公敛富人所输[14]及僧道士食之羡者,得粟四万八余石,佐[15]其费。使自十月朔[16],人受粟日一升,幼小半之。忧其众相蹂[17]也,使受粟者男女异日,而人受二日之食。忧其且流亡[18]也,于城市郊野为给粟之所,凡五十有七,使各以便[19]受之,而告以去[20]其家者勿给。计官为不足[21]用也,取吏之不在职而寓[22]于境者,给其食而任以事。不能自食者,有是具[23]也。能自食者,为之告富人,无得闭粜。又为之出官粟,得五万二千余石,平其价予民。为粜粟之所,凡十有八,使粜者自便,如受粟。又僦民完城[24]四千一百丈,为工三万八千,计其傭与[25]钱,又与粟再倍之 。民取息[26]钱者,告富人纵予之,而待熟[27],官为责[28]其偿。弃男女者,使人得收养之。
明年春,大疫[29],为病坊[30],处疾病之无归者。募[31]僧二人,属[32]以视医药饮食,令无失所恃[33],凡死者,使在处随收瘗[34]之。法,廪穷人尽三月[35]当止,是岁尽五月而止。事有非便文[36]者,公一以自任,不以累其属[37],有上请者,或便宜多辄[38]行。公于此时,蚤夜惫心力不少懈[39],事钜细必躬亲[40]。给病者药食,多出私钱。民不幸罹[41]旱疫,得免于转死[42],虽死,得无失敛埋[43],皆公之力也。是时,旱疫被[44]吴越,民饥馑疾疠[45],死者殆半,灾未有钜于此也。天子东向[46]忧劳,州县推布上[47]恩,人人尽其力。公所拊循[48],民尤以为得其依归[49]。所以经营绥辑[50]先后终始之际,委曲纤悉[51],无不备[52]者。其施[53]虽在越,其仁足以示[54]天下;其事虽行于一时,其法足以传后。盖灾沴[55]之行,治世不能使之无,而能为之备。民病而后图之,与夫先事而为计[56]者,则有间[57]矣;不习而有为[58],与夫素得之者,则有间矣。予故采[59]于越,得公所推行,乐为之识其详[60],岂独慰越人之思[61],将使吏之有志[62]于民者,不幸而遇岁之灾,推公之所以试,其科条[63]可不待顷而具,则公之泽岂小且近乎!
公元丰[64]二年以大学士加太子少保致仕,家于衢[65]。其直道正行[66]在于朝廷、岂弟[67]之实在于身者,此不著。著其荒政可师[68]者,以为《越州赵公救灾记》云。
【注释】
[1]熙宁:北宋神宗赵顼(xū)年号,1068—1077年。[2]吴越:江苏、浙江。古代是吴国、越国的区域。宋属两淅路、江南东路。[3]资政殿大学士、右谏议大夫知越州:以资政殿大学士、右谏议大夫职衔做越州的行政长官。知州:宋代派朝臣为州一级的地方行政长官,带“权知军州事”衔,兼掌军事,简称知州。赵公:赵抃。越州:今浙江绍兴。[4]书:信。属:隶属,归属。[5]被:遭受。几:多少。
[6]廪(lǐn):官方供给粮食。[7]防:堤坝。僦(jiù):租赁,雇。[8]仓廪:仓库。廪,米仓。[9]募:征集,征收。[10]羡:盈余。[11]具:全部、一五一十地。存:存记,登记。[12]谨:谨慎,小心。[13]故事:先例,旧日的典章制度。
[14]敛:征收,收集。输:缴纳。[15]佐:辅助,帮助。[16]朔:阴历的每月初一。
[17]蹂:践踏。[18]且:将。流亡:逃亡。[19]以便:因便,按方便。即就近。[20]告:警告。去:离开。[21]计:计算。不足:不够数。[22]寓:寄住,暂住。[23]具:全部、全面(措施)。[24]完:修缮。城:城墙。[25]傭:出工。与:给予。[26]息:利息。[27]纵:放纵,宽限。熟:粮食成熟。[28]责:监督,督促。[29]明年:第二年。大疫:(发生)严重瘟疫(传染病)。[30]病坊:医院,诊疗所。[31]募:招募。[32]属(zhǔ):委托,交付。[33]无:通“毋”,不要。恃:依靠,依赖。指饮食、医药等。[34]瘗(yì):埋祭品或尸体。[35]法:(按)法令。尽三月:三月完。尽,完。
[36]文:动词,行文,下令。[37]属:下属,属员。[38]或:有的。便宜:有利。辄:立即。[39]惫:疲惫。懈:懈怠。[40]钜:通“巨”,巨、大。躬亲:亲自。[41]罹(lí):遭遇,遭受。[42]转死:迁移、转徙而死,流亡而死。[43]敛埋:收敛,埋葬。[44]被:覆盖。[45]饥馑:饥荒。年成不好,蔬菜、野菜都吃不上。疾疠:瘟疫,传染病。[46]东向:向东。吴越地处全国东方。[47]推布:推广。上:皇上,君上,君王。[48]附循:安抚,慰问。[49]依归:依靠,归宿。归宿:指生活有着落。[50]经营:规划组织。绥辑:安抚,安慰。[51]委曲:原委底细。这里指事情经过的各环节。纤悉:细致全面。[52]备:齐备,完备。[53]施:实施。[54]示:显示,昭示。[55]沴(lì):反常的、带来危害乃至破坏作用的天地四时之气。灾沴:灾害。[56]计:计划,策略。[57]间:距离,差别。[58]习:学习,练习。为:作,做。[59]采:收集。[61]识(zhì):记录。详:详细(的情况)。[61]慰:安慰。思:心情,思绪。
[62]志:心。[63]科条:科目,条款,项目。[64]元丰:宋神宗(赵顼)年号(1078—1085年)。[65]大学士、太子少保:官名。致仕:辞官居家。衢:衢州,治所在今浙江衢县。[66]直道:正直的道德。正行:端正的品行。[67]岂弟:同“恺悌”,温和乐观、平易近人的样子。[68]荒政:灾荒年成的政治措施。师:学习,效法。
【译文】
熙宁八年夏天,江苏、浙江发生了大旱灾。九月,资政殿大学士、右谏议大夫知越州赵公(赵抃),在百姓还未遭受饥饿之前,就写信给下属各县,询问:遭受灾害的有多少乡?百
姓能养活自己的有多少人,应当由官府供给粮食的有多少人,河渠、堤坝工程招工可以修复的有几处,库存钱财、仓存粮食可以拨出来发放的各有多少,余粮户可以征集出的粮食有多少,和尚、道士吃剩下、多余的记在账簿上的粮食有多少,要各县用公文向州里上报,并周密地作好准备。
州和各县的官员把百姓当中孤苦有病、年老体弱、无法养活自己的两万一千九百多人汇总上报。往年先例,每年发放粮食救济穷苦人,只应当以三千石为限。赵公征收到富户缴纳的以及和尚道士吃剩多余的粮食,共计四万八千多石,补助了赈济的需要量。命令从十月初一起,每人每天领取粮食一升,儿童减半。担心领粮食的人多互相践踏造成伤亡,就规定男人和女人领取粮食不在同一天,每人每次领两天的定量。担心他们会出外逃荒,就在城市、乡村建立发放粮食的地方五十七处,规定各人就近领取,并且警告他们离开家的一律不发给粮食。考虑到在职的官员不够用,就用那些不在现职、暂住在本地的官员,发给他们口粮,分派给他们任务。百姓中没办法养活自己的,有这些办法给作好全面安排。有钱财买得起粮食的,替他们告诫存粮大户不准不卖粮食。又给他们调拨官仓粮食,共五万二千多石,压低上涨的价格卖给饥民。建立了卖粮的地方十八处。让购买粮食的人像接受赈济的一样得到方便。另外,招雇灾民修建城墙四千一百丈长,规定三万八千个工,计算他们的工期给现钱,并发给比一般定量加倍的口粮。对借了有利息贷款的百姓,告诫债主放宽对他们的期限,等到粮食成熟,由官府督促他们偿还。对抛弃了自家儿女的,他们的子女,让原意收养的人带走。
第二年春天,发生了严重的瘟疫,开办了医疗院,收留那些生了病又无家可归的人。招募两名和尚,托付他俩管理医药饮食等事务,让病人不会没人照顾。凡是死了的,就规定当地人及时把他们收敛埋掉。
按法令,对穷苦人发放口粮到三月底应当结束,这一年到五月底才停止。事情有在公文上不便处理的,赵公一律独自承担责任,不让下属为难受累。有向上级请示的,只要对事情有好处,大多立即执行。赵公在这段时间,起早贪黑、精神劳累,却一点不松懈,事情不论大小,必定亲自动手。给病人的医药饮食,大多数是由他自己出钱。老百姓不幸遭受旱灾和瘟疫,能够避免逃荒死亡,即使死了,还能够不会没人收尸埋葬,这都是全靠赵公的力量。
那时候,干旱和瘟疫遍及江苏和浙江,百姓饥饿、疾病死了差不多一半人,灾祸没有比这次大的。皇上面向东方忧心劳神,各州县推广主上的恩泽,人人使尽了力量。赵公安抚照顾的,老百姓尤其认为生活有了依靠,有了着落。他在规划组织救济、安抚的先后、事情的各个环节,细致周密,没有不考虑完备的。赵公的恩惠虽然只在越州,但他的仁爱之心却值得在天下传扬;他的措施虽然只在一段时间内推行,但他的办法却值得流传后世。原来灾害的流行,太平岁月也不能使它不发生,却能够为它作好准备。到老百姓遭受灾祸再来考虑救治,跟事先就已作好安排的,那就很有距离了;不经过学习就进行工作,跟平时就取得经验的,那是很有差别的。我因此到越州去进行收集,了解了赵公推行的办法,很高兴把它详细地记录下来,哪里只是用来安慰越州百姓的怀念之情,也是想要使那些有心办好民事工作的官员不幸遇上灾荒的时候,推广赵公已经试行过的措施,那措施的条款可以不花费时间就安排得很周全,那么,赵公的恩德哪会是微小的、短时的呢!
赵公在元丰二年以大学士加太子少保官衔辞职回家,家住在衢州。他在朝中做官处事正直,品行端正,自身温和乐观,平易近人,这些就不写了。写他在灾荒年月值得效法的政治措施,因此写了这篇《越州赵公救灾记》。