题解
本篇有以下主要内容:
其一,提出了四个带根本性的哲学范畴:“形”、“化”、“梦”、“觉”。机体实际存在形式,就是“形”;物质变换形态,就是“化”;精神与外物交感,就是“梦”;机体与外物接触,就是“觉”。这几个哲学范畴,都是以物质为基础,是由物质决定精神变化的。这证明,本篇具有朴素的唯物观点。
其二,坚持生灭同理、觉梦一途的思想。这依然沿袭老庄的观点,并不奇怪。按照唯物主义的理解,生与灭、觉与梦是不同的;然而,《列子·周穆王》却视为一样,把已有的朴素唯物观点退回到唯心的观点,这又证明,《列子》在世界观上是非常矛盾的。
其三,认为生命及其变化的根本在于“无物”,是生命自化的。这接受的是晋代“独化论”的思想材料。
共有寓言和故事11则,强调这样几项内容:一是事物的变化反复多端,只在“徐疾之间”,不能以一种模式对待;二是自然界深奥莫测,功力深远,不可穷尽,对事物的认识没有界限;三是形神交接,产生梦,产生事,提倡神凝,使梦自消;四是人们习性的形成受到自然的影响,自然条件不同,习性便迥然相异;五是事物之间可以转化,如“苦”可以转化为“逸”,“逸”可以转化为“苦”,“梦”可以转化为“真”,“真”可以转化为“梦”,“好事”可以转化为“坏事”,“坏事”可以转化为“好事”。这些寓言和故事,具有讽刺的锋芒,揭露和批判了黑暗、丑恶的社会现实。
原文
周穆王时,西极之国有化人来,入水火,贯金石;反山川,移城邑,乘虚不坠,触实不该,千变万化,不可穷极。既已变物之形,又且易人之虑。穆王敬之若神,事之若君。推路寝以居之,引三牲以进之,选女乐以娱之。化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨,王之嫔御膻恶而不可亲。穆王乃为之改筑。土木之功,赭垩之色,无遗巧焉。五府为虚,而台始成。其高千仞,临终南之上,号曰中天之台。简郑、卫之处子娥妯靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥,衣阿锡,曳齐纨,粉白黛黑,佩玉环。杂芷若以满之,奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之。日月献玉衣,旦旦荐玉食。化人犹不舍然,不得已而临之。居亡几何,谒王同游。王执化人之祛,腾出上者,中天乃止。暨及化人之宫,化人之宫构以金银,络以珠玉,出云雨之上,而不知下之据,望之若屯云焉。耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。王实以为清都、紫微、钧天、广乐,帝之所居。王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉。王自以居数十年不思其国也。化人复谒王同游,所及之处,仰不见日月,俯不见河海。光影所照,王目眩不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。百骸六藏,悸而不凝。意迷精丧,请化人求还。化人移之,王若殒虚焉。既寤,所坐犹向者之处,侍御犹向者主人。视其前,则酒未清,肴未昲。王问所从来,左右曰:“王默存耳。”由此穆王自失者三月而复,更问化人。化人曰:“吾与王神游也,形奚动哉?且曩之所居,奚异王之宫?曩之所游,奚异王之圃?王闻恒,疑暂亡。变化之极,徐疾之间,可尽模哉?”王大悦。不恤国事,不乐臣妾,肆意远游。命驾八骏之乘,右服骅骝而左绿耳,右骖赤骥而左白藥,主车则造父为御,离南为右;次车之乘,右服渠黄而左腧轮,左骖盗骊而右山子,柏夭主车,参百为御,奔戎为右。驰驱千里,至于巨蒐氏之国。巨蒐氏乃献白鹄之血以饮王,具牛马之湩以洗王之足,及二乘之人。已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。别日升于昆仑之丘,以观黄帝之宮,而封之以诒后世。遂宾于西王母,觞于瑶池之上。西王母为王谣,王和之,其辞哀焉。乃观日之所入,一日行万里。王乃叹曰:“於乎!予一人不盈于德而谐于乐。后世其追数吾过乎!”穆王几神人哉!能穷当身之乐,犹百年乃徂,世以为登假焉。
注释
周穆王:名姬满,西周国王,昭王之子。
硋:同“碍”。
厨馔:厨房的食物。腥:如鱼虾等难闻的气味。
蝼:蝼蛄,俗称土狗。飨:以酒食款待人,让人享受。
赭垩:赤褐色和土白色。
简:选。处子:美女。靡曼:十分温柔。
笄:古代束发用的簪子。珥:用珠子或玉石做的耳环。
曳:拖,牵引。齐纨:齐地细绢。
百骸:人的全部骨节。六藏:六脏,又称六腑,中医称胃、叵、三焦、膀胱、大肠、小肠力六腑。
神游:身体不行走,精神却外出游览,达到预定目的地。
闻:平常习惯。
译文
周穆王时期,最遥远的西方国家来了个善于幻化的人,他可以走入水火之中,可以穿过金属石头;可以倒转山河,迁移城镇;悬在空中不坠落,碰到实物可以无障碍地穿过。千变万化,无穷无尽。不但可以改变物体的形状,还能改变人的思想。周穆王奉至若神,对他像君王一样来敬奉。把正宫让给他居住,将猪羊牛肉献给他吃喝,选最美的歌女供他娱乐。而幻化的人还认为君王的宫室太简陋不可居住,君王的饮食太腥臭不可食用,君王所选的美女不漂亮有气味不可亲近,穆王就给他另建宫室,他选用最好的材料,涂最美的色彩,将宫室造得工整无可挑剔了,国库的钱贱耗费一空,这楼台才刚刚竣工。楼台有千仞之高,临终南山峰,命名为中天台。穆王挑选郑国卫国的温柔美貌的女子,涂香抹脂,画眉修睫,佩戴着簪子耳环,穿上山东细绸,拖着齐国的细绢,面擦香粉,睫毛染上青黑色,佩上珍贵的玉环。她们全身披戴白芷、杜若香草,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》各种动听的乐曲让幻化者愉悦。天天都要献上珍美的服装,每餐敬上精美的食品。那人还是不满意,没有办法才住进去,没住多久,那人邀请穆王同去游乐,穆王拉着那人的衣袖,飞腾到半天空才停住。来到那人的宫室,那人的宫室全是金银所建成,珠宝所装饰,耸立在云雾之上,也不知道下面的根基用的是什么,远望像积云陈列一般。耳朵听的,眼睛看的,鼻子闻的,口舌尝的,都是人间没有的珍品。穆王确认是清都、紫微、钩天、广乐,都是天帝神仙的住处。穆王再俯瞰下面,自己的宫殿榭台建筑如同堆乱草的柴房。穆王认为在这再住上几十年也不会想念自己的国家了。那个幻化的人再请穆王一同游玩,所到之处,上不见日月星辰,下不见江阿湖海,光影所照,穆王眼花缭乱看不清;传来的声音,穆王耳朵受干扰听不明白。全身骨骼,所有器官,五腑六脏都惊悸不安,而且意念模糊,精神迷惑,于是请求幻化人放他回去。那人就推了他一把,穆王觉得是从空中掉了下来。清醒过来,自己还是坐在从前的老地方,侍从仍然是从前的侍从;看一看面前,酒还是起初倒上的酒,菜肴也没变味变色,就问侍从;我是从哪儿回来?侍从说:“您在这里默想了一会而已。”从此后穆王精神恍惚,三个月才恢复正常。穆王再问幻化的人,那人说:“我与您神游,哪里移动过身体呢?而且你所神游的宫室与你所居住的地方什么地方会不相同呢?所神游的花苑与你的花苑什么地方不相同呢?你对经常听到看到的习以为常,一有变化就疑惑,变化是无穷的,在快慢之间,怎能按一种模式逐一描绘呢?”穆王听后,十分高兴。从此他不再理政务,不用服侍自己的人来取乐,任凭心意放纵地远游,并下令备上八匹良马拉车子,右边的叫骅骝,左边的叫绿耳,最右边的叫赤骥,最左边的叫白藥,穆王坐在主座上,由造父驾车,离南作副手。跟从的车子,右边的马叫渠黄,左边的马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的叫山子,柏夭主车,由参百驾驶,奔戎在右边做副手。他们长驱千里,来到巨蒐国。巨蒐氏人就献出白鹄鸟的血液给穆王饮用,用牛马的奶乳为穆王洗脚,随从人员也受到了这种待遇,吃喝完后又启程,走到昆仑山凹地(带),赤水河南面停下住宿。第二天他们登上昆仑山巅,观赏黄帝的宫殿,并加以修建,传于后代人,于是成了西王母的客人。在瑶池边穆王受到宴请,西王母为他诵诗唱谣,穆王也和了诗歌,歌辞哀切。望着太阳西沉,这天共走了一万里。于是穆王感叹地说:“哎呀!我的道德不高尚呀,却享受到如此多的快乐,后代将会指责我的罪过吧!”穆王近乎于神仙中人吧!享受尽了世间的欢乐,并活了一百岁才离开人世,当时人们还认为他是登仙上天了呢。
原文
觉有八征,梦有六候。奚谓八征?一曰故,二曰为,三曰得,四曰丧,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。此者八征,形所接也。奚谓六候?一曰正梦,二曰萤梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。此六者,神所交也。不识感变之所起者,事至则惑其所由然;识感变之所起者,事至则知其所由然。知其所由然,则无所怛。一体之盈虚消息,皆通于天地,应于物类。故阴气壮,则梦涉大水而恐惧;阳气壮,则梦涉大火而燔焫;阴阳俱壮,则梦生杀。甚饱则梦与,甚饥则梦取。是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沉实为疾者,则梦溺。藉带而寝则梦蛇;飞鸟衔发则梦飞。将阴梦火,将疾梦食。饮酒者忧,歌舞者哭。子列子曰:“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦自消。信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。古之真人,其觉自忘,其寝不梦,几虚语哉?”
注释
觉:睡醒。征:征兆,迹象。
蘁:即“噩”,凶恶惊人。
燔焫:烤烧。
沈:同“沉”。
译文
清醒时有八种迹象,睡觉做梦时有六种预兆。哪八种迹象?一种是继续做以前没完成的事业,二种是做新的事情,三种是做事有所收获,四种是做事有所损失,五种是或许会出现悲哀,六种是或许会得到欢乐,七种是繁衍生命,八种是伤亡夭折。这八种情况是形体与外物接触的表现。哪六种预兆?一种是正常情况而有所梦,二种是受到恐吓而有所梦,三种是思念深切而有所梦,四种是睡醒后还处于睡梦中而有所梦,五种是愉快兴奋而有所梦,六种是恐惧而有所梦。这六种预兆,是精神与外物交感的表现。不明白感触变化是如何发生的,事情突然来了,就会迷茫得不知所措;懂得了感触变化是怎么发生的,事情突然来了,也会明白所产生的原因。明白了所产生的原因,就不会有所惊奇。人的身体充实或亏损,衰弱或成长,都和天地的变化相通,与外物相应而发生的。因此阴气盛的人,就会梦见涉足洪水而恐怖;阳气太盛的人,就会梦见走入烈火而烧灼;若阴阳二气都强盛的人,就会梦见格斗或杀生。吃得过饱,就会梦见给与他人物品。饥饿了,就会梦见夺取他人的财物。因此体弱而虚浮的人,就会梦见自己飞向天空;因疾病而郁结的人,就会梦见自己沉入水里。人枕着衣带睡觉就会梦见蛇,人被飞鸟触到了头发就会梦见飞翔。天气要阴冷就会梦见火,身体将要生病就会梦见吃食物。人喝了酒梦中就会忧愁,人唱歌跳舞梦中就会哭泣。列子说:“精神与事物相接触就会做梦,形体与事物相接触就会产生事情。因此日有所思,夜有所梦,精神和形体都有所遇感,就会如此产生梦。精神凝集就无所思念,无所思念的人,各种想法,各种梦境自然不会出现。真正清醒的人不必说什么,真正相信梦的人不能通达事理;这是事物关连、变化的自然规律。古时候的真人,清醒时连自己也忘记了,睡觉时不会出现梦,难道这是虚伪的话吗?”
原文
西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。阴阳之气所不交,故寒暑亡辨;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一觉,以梦中所为者实,觉之所见者妄。四海之齐谓中央之国,跨河南北,越岱东西,万有馀里。其阴阳之审度,故一寒一暑;昏明之分察,故一昼一夜。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法相持。其所云为不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。东极之北隅有国曰阜落之国。其土气常燠,日月馀光之照,其土不生嘉苗。其民食草根木实,不知火食,性则悍,强弱相藉,贵胜而不尚义;多驰步,少休息,常觉而不眠。
注释
齐:通:“脐”,中部。中央之国:这里指居于世界中央的国家。
审度:审,审定、详明;度,估计、衡量。审度,这里作“明确无误”讲。
云为:言行。
燠:燥热。
译文
最遥远的西方南角有个国家,不知道国界在什么地方,这个地方叫做古莽国。在那里阴阳二气不交替,因此感觉不出寒冷与炎热;日月的光芒照射不到,所以辨别不出白天与黑夜。那里的百姓不吃食、不穿衣,却总是睡觉。他们五十天一醒,把梦境当做真实,把现实当成虚妄。在世界的中央有个叫做中国的国家,横跨大江南北,超越岱山东西,直径达一万多里。在这里阴气阳气交替,季节分明,因此一年之中有寒冷有炎热;白天黑夜交替分明,因此一天之中有白天有黑夜。这里的老百姓有的聪明,有的愚蠢。万物不断地繁衍生长,有才能的人不少。这里有君主有臣属,有礼法来维持社会关系。人们的言语行为难以用数字来统计。按时睡觉,按时起床,把醒后的行为作为是现实,把梦中的情形作为虚妄。最遥远的东方北角有个国家,叫做阜落国,那里气候长期燥热,只有日月的余光能照射到那儿的土地,所以不长庄稼。百姓吃着野果,不知道以火烧熟食物,性格骠悍,强者欺负弱者,胜者为贵,没有道德仁义,他们老是跑着,很少休息,经常是清醒的,很少睡觉。
原文
周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息,有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其懃者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有馀,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。
注释
趣:同“趋”,趋走,这里有强迫做事的意思。役者:这里指仆人。侵:接近。
昔:通“夕”,夜晚。昔昔:每晚。
燕:通“宴”。观:庙宇。
懃:即“勤”,勤苦。啽呓:梦话。
病:这里当“痛苦、忧虑”讲。
程:程度,限度。
疾:这里当“痛苦、忧虑”讲。少:通“稍”,稍为。间:间歇,这里指痛苦减轻。