原文
禽子问曰:“客众而勇,轻意见威,以骇主人;薪土俱上,以为羊玲,积土为高,以临民,蒙橹俱前,遂属之城,兵弩俱上,为之奈何?”
子墨子曰:子问羊玲之守邪?羊玲者,攻之拙者也,足以劳卒,不足以害城。羊坽之政,远攻则远害,近城则近害,不至城。矢石无休,左右趣射,兰为柱后,望以固。厉吾锐卒,慎无使顾,守者重下,攻者轻去。养勇高奋,民心百倍,多执数少,卒乃不怠。
译文
禽滑厘问道:“敌人人多势众而勇猛,耀武扬威以恐吓我方军兵;木头土石一起往上推,筑成名叫‘羊玲’的土山,堆积土石,筑成高台,对我方构成居高临下之势,敌兵以大盾牌作掩护从高台猛攻下来,一下子就接近了我方城头,刀箭一齐用上,这时候该怎么对付呢?”
墨子回答说:你问的是对付“羊坽”进攻的防守措施吗?羊坽这种攻城方法,是进攻的蠢方法,只会使进攻一方士兵疲劳,不足以给守城方造成危害。敌人用羊坽进攻,远攻时,就以对付远攻的办法对付它;近攻时,就以对抗近攻的方法对付它,不会对守城一方造成危害。箭和擂石不停地从左右两边急速地发射,擂石接后,看上去十分险固。激励我方精兵,谨慎而又不产生顾虑,守城的兵士个个敬重打退敌人的人,攻击敌人的兵士鄙视离开战斗岗位的人,培养兵士高昂的勇气,民心百倍加强,多捉拿敌人就多奖赏,这样士兵就不会懈怠。
原文
作士不休,不能禁御,遂属之城,以御云梯之法应之。凡待烟、冲、云梯、临之法,必应城以御之。日不足,则以木椁之,左百步,右百步。繁下矢、石、沙、炭,以雨之,薪火、水汤以济之。选厉锐卒,慎无使顾,审赏行罚,以静为故,从之以急,无使生虑,恚高愤,民心百倍,多执数赏,卒乃不怠。冲、临、梯皆以冲冲之。
译文
敌人如果不断筑土堆造成高台以便爬攻城墙,不能被有效地禁止和抵抗,一下子就接近了我方城头,这时我方就用防御云梯攻城的办法予以对付。对于敌人填塞护城河,冲车攻城、云梯爬城、筑高台爬城的方法,一定要加筑台城对付他们;如果台城加筑不够高厚或时间来不及,就用木材加高加固,木椁尺寸为左边百步,右边百步。频繁地用弓箭、石头、沙子、土灰像雨点一样地往下攻击敌兵,又用火把、开水助战,再挑选激励兵士,增强锐气,千万注意不要使士兵有所顾虑。赏罚要分明,以镇静为上,但又须当机立断,不使发生变故。培养高昂的士气,增强民心,多抓俘虏多给奖赏,兵士不致懈怠。冲车、高临、云梯都可以用冲机撞击它们。
原文
渠长丈五尺,其埋者三尺,矢长丈二尺。渠广丈六尺,其弟丈二尺,渠之垂者四尺。树渠无傅叶五寸。梯渠十丈一。梯渠、荅大数,里二百五十八,渠、荅百二十九。诸外道可要塞以难寇,其甚害者为筑三亭,亭三隅,织女之,令能相救。诸距阜、山林、沟渎、丘陵、阡陌、郭门若阎术,可要塞及为微职,可以迹知往来者少多即所伏藏之处。
葆民,先举城中官府、民宅、室署,大小调处。葆者或欲从兄弟、知识者,许之。外宅粟米、畜产、财物诸可以佐城者,送入城中,事即急,则使积门内。
民献粟米、布帛、金钱、牛马、畜产,皆为置平贾,与主券书之。使人各得其所长,天下事当;钧其分职,天下事得;皆其所喜,天下事备;强弱有数。天下事具矣。
译文
渠柱长一丈五尺,埋三尺在地下,上端长一丈二尺。渠宽一丈六尺,梯长一丈二尺。渠下垂部分四尺。将渠竖立时不要靠在矫墙上,要离开五寸,梯渠十丈一梯。渠和苦大约是一里二百五十八步,渠、苔共一百二十九具。凡是城外各种交通路口,都要筑起要塞阻挡敌人,在极为要害的地方可筑三个嘹望亭,三个亭的位置按织女三星构成三角形,能使三个事之间可以互相救援。在各种大土山、山林、河沟、丘陵田野、城郭门户和里门要道等处可以筑要塞和树立标志,根据敌人留下的踪迹推知往来人数多少和敌兵埋伏的地方来了解敌情。
疏散民众,先取城中官府、民房、内室外厅,按大小分派居住,被疏散的人准许哥哥、弟弟、朋友住在一起。外面的粮食、牲畜等所有可以帮助守城的财物,统统都送入城里,如情况紧急,就堆在城门内。对于百姓所交纳的粮食、布匹、金钱、牛马牲畜,都一律要公平核价,给予收据,写清数量价值。使人们各尽所能,天下的事情就能办得妥当;各负其责,职责均衡,天下的事情就能办得合理;分派的工作都是各自所喜爱,天下的事情就完备了;强弱有定数,天下的事情就没有遗漏了。
原文
筑邮亭者圜之,高三丈以上,令侍杀为辟梯,梯两臂,长三尺,连门三尺,报以绳连之。椠再杂,为县梁。聋灶,亭一鼓。寇烽、惊烽、乱烽,传火以次应之,至主国止。其事急者,引而上下之。烽火以举,辄五鼓传,又以火属之,言寇所从来者少多,旦弁还去来属次,烽勿罢。望见寇,举一烽;入境,举二烽;射妻,举三烽一蓝;郭会,举四烽二蓝;城会,举五烽五蓝;夜以火,如此数。守烽者事急。
译文
修筑供守望敌人用的邮事要做成圆形的,高三丈以上,顶部呈斜尖形状。设置双柱梯子,宽三尺,梯板每级相距三尺,用绳子将梯板和双柱扎起来。濠沟要修成内外两圈,架上悬梁。安置垄灶,每个亭子备一鼓。敌人来进攻时点燃的烽火、情况十分紧急时的烽火、混战的烽火,情况不一,要依次传火,直至传到国都为止。假如军情紧急异常,还要上下点燃烽火。烽火已经点燃,就先用鼓击五次传报,接着以烧烽火报告敌人来的方向和人数的多少,切不可延滞误事。敌人来了又去,去了又来,烽火也不要熄灭。刚望得见敌兵,烧一堆烽烟;敌人已入境,烧两堆烽烟;敌人距离外城只一箭之地了,烧三堆烽烟再加烧一个大柴筐;敌人都聚集在外城,烧四堆加烧两个大柴筐;敌人若聚集到城墙下,则烧五堆烽烟加上五个大柴筐。夜晚时就用烽火代替烽烟,数目同前面一样。
原文
候无过五十,寇至叶,随去之,唯弁逮。日暮出之,令皆为微职。距阜、山林皆令可以迹,平明而迹,无迹,各立其表,下城之应。候出置田表,斥坐郭内外,立旗帜,卒半在内,令多少无可知。即有惊,举孔表;见寇,举牧表。城上以麾指之,斥步鼓,整旗旗以备战,从麾所指。田者男子以战备从斥,女子亟走入。即见放,到,传到城止。守表者三人,更立捶表而望。守数令骑若吏行旁视,有以知为所为。其曹一鼓,望见寇,鼓,传到城止。
译文
每次派出的警戒兵,不要超过五十名,敌人到达外面矮墙,赶紧离开入城,不要滞留。天黑派遣出城,都要佩戴徽章标志。一切可以探察敌人踪迹的地方,如大土山、山林等地,天亮时都要派人探察。要探察的地段,每里路派出者不能少于三人,他们各自都要树立标志向城上报告,城上看到标记则作出相应的反应。警戒兵出城立田表,城内警戒兵令其坐在郭内外,竖起旗帜,城内的警戒兵一半在郭内,使警戒兵的数目外人无法得知。一旦有紧急情况,就举“外表”,看得见敌人就举“次表”。城上用旗号指挥,警戒兵击鼓竖旗、预备战斗,都要按城上的指挥行动。在城外田野里劳动的男子应跟随警戒兵一起作战,女人便赶紧入城。如果见到敌人就击鼓,传到城上为止。守联络标志的三个人,还要立烽火烽烟标志和观望别的地方的标志。守城主将要不断地派出骑兵和官吏到处巡视,了解他们的行动。守标志的警戒兵掌管一鼓,望见敌人,依次击鼓,直到传到城上时为止。
原文
子墨子曰:守城之法,必数城中之木,十人之所举为挈,五人之所举为五挈,凡轻重以挈为人数。为薪藮挈,壮者有挈,弱者有挈,皆称其任。凡挈轻重所为,吏人各得其任。城中无食,则为大杀。
斗食,终岁三十六石;参食,终岁二十四石;四食,终岁十八石;五食,终岁十四石四斗;六食,终岁十二石。斗食食五升,参食食参升小半,四食食二升半,五食食二升,六食食一升大半,日再食。救死之时,日二升者二十日,日三升者三十日,日四升者四十日,如是而民免于九十日之约矣。
寇近,亟收诸杂乡金器若铜铁及他可以左守事者。先举县官室居、官府不急者,材之大小长短及凡数,即急先发。寇薄,发屋,伐木,虽有请谒,勿听。入柴勿积鱼鳞簪,当队,令易取也。材木不能尽入者燔之,无令寇得用之。积木,各以长短、大小、恶美形相从。城四面外各积其内,诸木大者皆以为关鼻,乃积聚之。
译文
墨子说:“守卫城池的方法就是要以木刻契齿来记数,木重一挈就需一人来举,重十挈就需十人来举,用五人来举的木挈就是五挈,用十人来举的木挈就是十挈,也就是说要根据每人的力量大小来分类。将此引申到战争中,就是让强壮的人和弱小的人都能贡献出自己的力量,使他们每个人所负重的大小都能与各人的能力相当,这便是各尽其职。如果城中各职位的人与所负的责任不相称,必会招来祸患。
每天吃粮一斗,一年则吃三十六担;每天吃三分之二斗,一年则吃二十四担四斗;每天六分之二斗,则一年吃十八担;每天吃五分之二斗,则一年吃十四担四斗;每天吃六分之二斗,则一年吃十二担;每天吃一斗,则每餐吃五升;每天吃三分之二斗,则每餐吃三升又一小半升;每天吃四分之二斗,则每餐吃二升半;每天吃五分之二斗,则每餐吃二升;每天吃六分之二斗,则每餐吃一升加大半升;每日吃两餐。粮食十分紧缺的救命时期,每人每天按二升吃二十天,每天三升吃三十天,每天四升的吃四十天,照这样推算和实施,每人只要节约九十天,就有一个老百姓不致饿死。
敌兵逼近,就赶快收集偏远地区的金器,铜铁及其他可以用来帮助守城用的物品,先调查登记县中官吏、官府中不急需用的物品、木材大小、长短及总数,赶紧先发送进城。敌人一接近,就摧毁房舍,砍伐树木,即使有人求情也不能依从。运进城里的柴草,不要像鱼鳞一样一片压一片地堆放,要堆到当路的地方,以便于拿取。木材不能全数运进城的,就就地烧掉,不要让敌人得到和使用。堆放木材,分别按长短、大小、好坏和曲直堆放。城外四面运来的财物仍各按四面堆放在城内,所有大木头都要凿好孔穴,以便搬运到一起。
原文
城守司马以上,父母、昆弟、妻子有质在主所,乃可以坚守。署都司空,大城四人,候二人,县候,面一,亭尉、次司空、亭一人。吏侍守所者,财足、廉信,父母、昆弟、妻子有在葆宫中者,乃得为侍吏。诸吏必有质,乃得任事。守大门者二人,夹门而立,令行者趣其外。各四戟,夹门立,而其人坐其下。吏日五阅之,上逋者名。
池外廉有要有害,必为疑人,令往来行夜者射之,谋疏者。墙外水中为竹箭,箭尺广二步,箭下于水五寸,杂长短,前外廉三行,外外乡,内亦内乡。三十步一弩庐,庐广十尺,袤丈二尺。
译文
守卫城池的官吏,职位在司马以上的,父母、兄弟、妻子和儿女有人质在主帅府,才可以坚守。任命都司空、大城四人;候二人,县候、城四面各有一人,事尉,次司空,每亭一人。在守城主将衙署中任职的官吏,要选择有才能足以任事、廉洁而诚实、父母兄弟妻子儿女有在葆宫中的人,才能担任侍吏。所有官吏都一定要留有人质,才能让他承担任务。守卫城防大门的两个卫士,夹门站着,使行人快步走开,每个城门有四把戟、夹门放着,卫兵坐在戟下面。每天有头目巡检五次,报告逃离卫兵的姓名。
在壕池外边岸上的要害之处,如果确有可疑的人,则命令往来巡夜的士兵向可疑的人射箭,对疏忽大意者,应处死。城墙外的水中插上竹箭,插竹箭的地方宽一丈二尺,箭插入水中要比水面低五寸以上,长短错杂,前排外边三行,外边的竹箭尖向外斜,内边的竹箭尖向内斜。每隔三十步修一座房子,收藏弓箭,房子宽十尺,长一丈二尺。
原文
百步一队,队有急,极发其近者往佐,其次袭其处。
守节:出入使,主节必疏书,署其情,令若其事,而须其还报以剑验之。节出,使所出门者,辄言节出时掺者名。
闷通守舍,相错穿室。治复道,为筑墉,墉善其上。
取疏,令民家有三年畜蔬食,以备湛旱,岁不为。常令边县豫种畜芫、芸、乌喙、袾叶,外宅沟井可填塞,不可,置此其中安则示以危,危示以安。