本篇约作于顷襄王二十一年(公元前278年),这年秦将白起攻破楚国的首都郢(yǐng)(今湖北江陵县)。本篇以“哀郢”名篇,实质上是对危亡前夕的祖国的无限悼念,对人民苦难的深切同情,对自己不幸遭遇的无穷伤感。
皇天之不纯命兮,(1)
何百姓之震愆。(2)
民离散而相失兮,
方仲春而东迁。(3)
去故乡而就远兮,
遵江夏以流亡。(4)
出国门而轸怀兮,(5)
甲之朝吾以行。(6)
发郢都而去闾兮,(7)
怊荒忽其焉极?(8)
楫齐扬以容与兮,(9)
哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,(10)
涕淫淫其若霰。(11)
过夏首而西浮兮,(12)
顾龙门而不见。(13)
心婵媛而伤怀兮,(14)
眇不知其所盉(15)
顺风波以从流兮,(16)
焉洋洋而为客。(17)
凌阳侯之?滥兮,(18)
忽翱翔之焉薄。(19)
心盇结而不解兮,(20)
思蹇产而不释。(21)
将运舟而下浮兮,
上洞庭而下江。
去终古之所居兮,(22)
今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,
老天爷的命令变化无常,
为何使老百姓震动惊慌。
人民妻离子散家破人亡,
正当仲春二月逃往东方。
离开了家乡到远处去啊,
沿着长江夏水四处流亡。
走出郢都城门我很悲痛,
开始远行就在甲日早上。
我从郢都出发离开故里,
哪里是尽头啊心中迷茫。
船桨齐划船儿慢慢前行,
可怜我不能再见封君王。
望见故国乔木不禁长叹,
泪珠滚滚就像雪珠一样。
经过了夏首我沿江西浮,
回头巳看不见郢都城墙。
心里牵挂不舍无限忧伤,
前途渺茫不知落脚何方。
顺着风波随着江流而行,
开始漂泊无定四处流浪。
我乘着浩荡的波涛前进,
如鸟飞翔不知飘到哪方。
心中忧思郁结无法摆脱,
思虑不展心情不能舒畅。
我掉转船头啊顺江东下,
过了洞庭湖就进入长江。
离开世世代代居住之地,
现在飘飘荡荡来到东方。
我的灵魂时时都想回去,
何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,(23)
哀故都之日远。
登大坟以远望兮,(24)
聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,(25)
悲江介之遗风。(26)
当陵阳之焉至兮,(27)
淼南渡之焉如。(28)
曾不知夏之为丘兮,(29)
孰两东门之可芜!(30)
心不怡之长久兮,
忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,
江与夏之不可涉。
忽若不信兮,(31)
至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,(32)
蹇傺而含?。(33)
外承欢之氵勺约兮,(34)
谌荏弱而难持。(35)
忠湛湛而愿进兮,(36)
妒被离而鄣之。(37)
尧舜之抗行兮,(38)
杳杳而薄天。(39)
众谗人之嫉妒兮,
被以不慈之伪名。(40)
憎愠忄仑之修美兮,(41)
好夫人之慷慨。(42)
众?蹀而日进兮,(43)
美超远而逾迈。(44)
乱曰:曼余目以流观兮,(45)
冀一反之何时?
鸟飞反故乡兮,
狐死必首丘。(46)
信非吾罪而弃逐兮,(47)
何日夜而忘之。没有一时一刻忘记家乡。
背向夏浦思念西边郢都,
郢都越离越远令人悲伤。
登上水边高地纵目远望,
暂且舒展我的九曲愁肠。
叹这一带生活如此安宁,
江边还保持着淳朴风气。
问我乘着波涛从何而来,
向南渡过长江又到哪去。
竟不知都城宫殿变丘墟,
还问哪两座东门荒芜了。
听后心中久久不能干静,
我的新忧旧愁紧紧相续。
想到郢都归路那么遥远,
长江和夏水也渡不过去。
时间过得太快使人难信,
来回郢都已有九年光阴。
愁思郁积心情不能舒畅,
失意不安使人非常心伤。
有人善于奉承外表美好,
实际内心脆弱很不可靠。
忠心耿耿愿为君国效力,
又被种种嫉妒怨恨阻挠。
那尧舜的行为多么高尚,
远远超出世俗直薄云霄。
那些谗人们对他们嫉妒,
还说尧舜行为不慈不孝。
楚王憎恨那诚实的美德,
却喜欢听那动听的辞藻。
馋人奔走钻营日日进升,
贤人只能远远地走开了。
[尾声]
放开我的眼光四下观望,
希望什么时候回去一趟。
鸟飞再远总要返回旧巢,
狐狸死时头向出生山冈。
我确实无罪而遭到流放,
日日夜夜心中实在难忘!
【注释】
(1)纯,正常。不纯命,指失其常道。
(2)百姓,在先秦指贵族。这里包括人民。愆(qiān),罪过。
(3)仲春,夏历二月。
(4)遵,沿着。江夏,长江和夏水。夏水,古河名。在今湖南境内。
(5)国门,指郢都城门。轸,《集注》:“痛也。”悲痛。轸怀,悲痛地怀念。
(6)甲,甲日。甲是十干之一。朝,早晨。
(7)闾,(lú)里门。指家乡。
(8)荒忽,通恍惚。指心情迷茫。怊(chāo),悲伤。一本无怊字。焉极,哪里是尽头。
(9)容与,起伏的样子。指船慢慢前行。
(10)楸(qiū),即梓树,落叶乔木。古人用乔木为国家的象征。
(11)淫淫,泪流不止。霰,(xiàn)雪珠。
(12)夏首,《章句》:“夏水口也。”指夏水上接长江的地方,在郢都偏南。
(13)龙门,指郢都的城门。
(14)婵暖,(chányuán)情思缠绵,牵挂不舍的样子。
(15)眇,同“渺”。渺茫。
,(zhè)《集注》:“践也。”践踏的意思。
(16)从流,顺流而进。
(17)洋洋,《集注》:“无所归貌。”客,这里是流浪者。
(18),乘着。阳侯,《集注》:“阳侯,陵阳国之侯。溺死于水,其神能为大波。”阳侯后为波涛的代称。
(19)翱翔,以鸟飞比喻自己无目的的飘泊。薄,到,止。
(20),(guà)《补注》:“,悬也。补曰:“,碍也。”心中牵挂的意思。
(21)蹇产,《章句》:“蹇产,诘屈也。”即曲折,不顺畅。指思虑纠缠不开展。
(22)终古,世代。
(23)夏浦,夏水之滨,一说古夏,即今汉口市。
(24)大坟,水边高地。
(25)州土,指屈原经过的地方。平乐,《集注》:“地宽博而人富饶也。”(26)介,一作界。
江介,长江沿岸。
(27)陵阳,即凌阳侯,指波涛。按,以下四句是江介遗风的说明。郭沫若《屈原赋今译》:“叙江边人古朴,还不知郢都破灭的惨事。”“陵阳”即上文“凌阳侯”之略语,犹言乘风破浪。
(28)淼,(miǎo)大水茫茫。
(29)夏,同“厦”。高大的房屋。这里指郢都的宫殿。
(30)芜,荒芜。
(31)忽,形容时光过得很快。一本若下有去字。
(32)惨郁郁,指心中愁惨郁闷。
(33),(qì)忧愁。
(34)约,《章句》:“好貌。”指容态美好。
(chuò)同“绰”。
(35)谌,《集注》:“谌,诚也。”荏弱,软弱,脆弱。持,通“恃”。
难持,靠不住。
(36)湛湛,忠心耿耿的样子。愿进,愿意进身于君前为君国效力。
(37)被离,同“披离”。纷纷地。《集注》:“众盛貌”。鄣,同“障”。阻挠。
(38)抗行,高尚的行为。一本句首有彼字。
(39),通“辽”。远,高远。薄,迫近。而,一作其。
(40)伪名,捏造的恶名。《补注》:“尧舜与贤而不与子,故有不慈之名。《庄子》曰‘尧不慈。舜不孝。’言此者。”(41)憎,与下句的“好”,主语都是国君。愠,(wǔnlǔn)《通释》:“诚积而不能言也。”意思是心地很诚实,但不善用语言表达。
(42)慷慨,《通释》:“巧言无忌也。”《补注》:“慷慨,愤意。”此处从前说。
(43)蹀,(xièdié)《集注》:‘行貌。”这里是奔走钻营的样子。
(44)美,指贤臣。超远,很远。远远地。逾迈,远行。
(45)曼,《说文》:“曼,引也。”伸展。流观,四下观望。
(46)首丘,《集注》:“谓以首枕丘而死,不忘其所自生也。”
(47)“弃”,一本作放。