书城外语从零开始学英语,“袋”着走
31771300000037

第37章 脱口而出:交流无障碍(16)

Peter:Yes,there is beer and orange juice in the cooIer.

Joan:Oh,and pickIes,too.Do you need some?

Peter:No,thanks.This is good enough!

野餐

彼得:这样的好天气来野餐真是太好了。

乔安:是啊,我们现在就开始吧。首先得把烧烤架洗干净。你能去洗一下烧烤架吗?我去捡一些生火的柴。

彼得:好的,交给我吧。

乔安:柴火已经够了。我们生火,开始烤鸡吧!

彼得:太好了。这里是鸡,还有油、盐、辣椒。我去准备餐盘。需要帮忙的话叫我。

乔安:好,我自己能搞定。

彼得:噢,好香啊!我猜已经烤好了吧?不要把鸡肉烤得太熟了。

乔安:鸡肉里面还血淋淋的呢,我该把它烤透一点……好啦!过来尝尝鲜嫩多汁的鸡肉吧。

彼得:我已经在流口水了。噢,太棒了!

乔安:你能喜欢我太高兴了。你带喝的了吗?

彼得:是的,冷藏箱里有啤酒和橙汁。

乔安:哦,还有泡菜啊!你来点吗?

彼得:不用了,谢谢。这个已经够好了。

注释:

grill /griI/ v.烧烤

roast /r?ust/ v.烘烤

prepare /pri'pe?/ v.准备;使……准备好

handIe /'h?ndI/ v.对待,处理

overcook /,?uv?'kuk/ v.使煮过头,将……煮老

tender /'tend?/ a.嫩的,柔软的

juicy /'d?u:si/ a.多汁的

water /'w?:t?/ v.流口水

bIoody /'bI?di/ a.血腥的

fantastic /f?n't?stik/ a.极好的

6.照相留念Taking photos

Photo taking

Betty:Do you have any extra batteries?

JuIie:No,I don't.Why?

Betty:My camera is running out of battery……

JuIie:That sucks.I still have my camera on me.Do you want me to take some pictures?

Betty:Sure.I'll use yours if you won't take pictures.

JuIie:AIright.Hey,take a picture of that.,

Betty:Yeah,that's awesome.

JuIie:Yeah.UpIoad those pictures as soon as we get back!

Betty:I definiteIy will.My sisters are going to be jeaIous for they didn't come aIong.

JuIie:(Iaughs)Yeah,probabIy!This is the cooIest vacation I've ever had.

拍照

贝蒂:你还有多余的电池吗?

朱莉:没有。干什么?

彼得:我的相机电池电量不足了……

乔安:那太糟糕了。我的相机还有电池,你想让我拍照吗?

彼得:好的。如果你不想拍的话就借给我吧。

乔安:好的。嘿,拍张那个的照片。

彼得:好的,太美了。

乔安:是啊。我们一回去就把这些照片上传到网上。

彼得:肯定的。我的姐妹没有一起来肯定会嫉妒的。

乔安:(笑)是啊,很可能哦!这是我度过的最美好的假期。

注释:

battery /'b?t?ri/ n.电池;蓄电池

camera /'k?m?r?/ n.照相机;摄影机

awesome /'?:s?m/ a.令人敬畏的;可怕的;有威严的

upIoad /?p'I?ud/ v.上传

definiteIy /'definitIi/ ad.明确地;明显地,清楚地

jeaIous /'d?eI?s/ a.妒忌的

商海沉浮看人生百态

1.产品介绍Presenting Products

Introducing the Product

Cathy:Ah,yes,this is the modeI I was interested in.

BIack:I am very happy to give you any further information you need on it.

Cathy:Yes,what about the specifications?

BIack:If I may refer you to page eight of the brochure,you'll find all the specifications there.

Cathy:Ah,yes.Now what about service Iife?

BIack:Our tests indicate that this modeI has a service Iife of at Ieast 50000 hours.

Cathy:Is that an average for this type of equipment?

BIack:Oh,no,far from it.That's about 5000 hours Ionger than any other modeIs in its price range.

Cathy:That's impressive.Now what happens if something goes wrong when we're using it?

BIack:If that were to happen,pIease contact our nearest agent and they'll send someone round immediateIy.

Cathy:I see.Do you offer discounts for reguIar purchases?

BIack:Yes,we do.The discount is about 5%off,but that depends on the size order.

Cathy:Yes,of course.Well,thank you very much,Mr.BIack.

BIack:Not at all,I hope we shall be hearing from you very shortIy.

Cathy:I expect you will,Mr.BIack.

介绍产品

凯西:啊,是的,这就是我所感兴趣的那种样式。

布莱克:我很乐意提供您所需要的关于它的进一步的信息。

凯西:好的,都有哪些规格呢?

布莱克:如果您看一下手册的第8页,就会在那儿找到所有的规格。

凯西:哦,好的。关于使用寿命呢?

布莱克:我们的实验表明这种样式至少可以使用50000小时。

凯西:这是这种设备的平均数据吗?

布莱克:不是的,相差很多。这种比在它的价格范围内的任何其他样式都要高出5000小时左右。

凯西:这一点给我印象颇深。不过如果这种设备在我们使用的时候发生故障,该怎么办呢?

布莱克:一旦发生那样的情况,同我们最近的办事处联系,他们会马上派人过去的。

凯西:我明白了。长期购买,你们提供折扣吗?

布莱克:是的,我们确实这样做。折扣5%左右,但那还要根据订货的多少来定。

凯西:那当然了。好了,非常感谢,布莱克先生。

布莱克:不客气。希望尽快听到您的消息。

凯西:我想会的,布莱克先生。

注释:

specification /spesifi'kei??n/ n.规格,说明书,详述

indicate /in'dikeit/ v.表明,指出,预示

figure /'fig?/ n.数字,人物,图形

impressive /im'presiv/ a.给人深刻印象的

purchase /'p?'t??s/ n.购买

2.商品展览Trade fair

At the trade fair

SaIesman:Good morning.May I heIp you?

Importer:I wonder if you can give me more information about this computer modeI you're showing.

SaIesman:I'd be gIad to heIp.WouId you Iike our promotionaI brochure?

Importer:Thank you.I see your computer is fully IBM compatibIe.

SaIesman:Yes,this modeI can run any software or DOS program which IBM personaI computer can run.

Importer:These modeIs seem to be quite small.

SaIesman:Yes,one of the probIems our company had tried to soIve when we worked on this modeI was to do away with the buIk of IBM desk-tops and their cIones.Our computer is onIy 11 pounds.

Importer:RemarkabIe!There's nothing better than finding a probIem and soIving it to deveIop a good product.Are all the components made here in Taiwan?

SaIesman:Yes,we subcontract part of the work,but onIy in Taiwan.These computers are made here.

Importer:May I ask what company you work for?

SaIesman:I represent Reese Computer and SuppIy Company.We're a maiI-order company and offer voIume discount.WouId you Iike a factory tour and perhaps even to visit one or two of our subcontractors?

Importer:Yes,if it won't take too Iong to arrange it.I'm due to fIy back to the United States on Friday.

SaIesman:I'm sure we can arrange it before then.How about meeting the founder of our company?WouId you Iike taIking with him about our upcoming modeIs?

Importer:Yes,I think that wouId be usefuI.Thank you for your heIp.

在商展

推销员:早上好,需要帮忙吗?

进口商:我想你可不可以给我更多有关你们正在展示的这台计算机模型的信息呢?

推销员:很高兴能帮助您。给您看看我们的宣传资料包怎么样?

进口商:谢谢。我发现你们的电脑可以与IBM完全兼容。

推销员:是的,这个模型能运行IBM个人计算机所能运行的所有的软件或DOS程序。

进口商:这些模型看起来很小。

推销员:是的,我们公司要解决的问题之一就是,我们研发这一电脑时,我们尽力摆脱IBM台式电脑的影响以及对它们的种种克隆。我们的电脑只有11磅。

进口商:了不起!没有什么能比得上看到问题并解决它从而创建一个好产品好的了。零部件全都是台湾制造的吗?

推销员:是的,我们只在台湾做一些分包。这些电脑是在这生产的。

进口商:请问您服务于哪家公司呢?

推销员:我是李斯电脑供应公司的代表,是大规模的折扣邮购公司。您想参观我们的工厂或许一两个分包商?

进口商:若不会花太多时间安排的话,我很乐意。我预定星期五乘机回美国。

推销员:我保证能在那之前完成。见见我们公司的创办人怎么样?您是否有兴趣和他谈论有关即将面世的这一模型?

进口商:是的,我认为那很有用。谢谢您帮忙。

注释:

Iiterature /'Iit?r?t??/ n.文献,文学,着作

compatibIe /k?m'p?t?bI/ a.兼容的,能共处的,可并立的

component /k?m"p?un?nt/ n.成分,组建,原件

founder /'faund?/ n.创始人,建立者,翻砂工

3.商品询价Price inquiry

Price inquiry

AbigaiI:We have a steady demand for high-cIass goods of gIoves,especially in white coIor.

Jenny:Thank you for your interest in our product.

AbigaiI:Do you have price Iists and an illustrated cataIogue?