(一七八○年一月寄自巴赛)
[美国]本杰明·富兰克林
昨晚你肯定表示,为了纪念你亲爱的丈夫要守寡,词意坚决。
令我不胜愤愤,回家后倒卧榻上,以为我已经死亡,自觉身在极乐之境。
他们问我,可要特别见见谁,“你们带我去见哲学家。”“此间花园里有两位哲学家,彼此结为芳邻,非常友好。”“他们是谁?”
“苏格拉底和艾尔维修斯。”“两位我都极其尊重;但我要先见艾尔维修斯,因为我懂一点法文,希腊文却一字不识。”他非常殷勤地望了我一番,说闻我的大名已久。他问了我无数关于战争的事,目前法国宗教、自由和政府的情况。“可是你却没有问起关于你朋友艾尔维修斯太太的事情,而她仍然非常爱你;一小时以前我还在她家里的呢”“是吗!”他说,“你使我想起我以往的福分了;可是我要在这里快活一下,应该忘掉这件事。多年来,我心里什么不想,只有她。终于我得到了安慰。我另娶了一个人,再也找不到比这人更像她的人了。的确她并不十分美丽;但有头脑、有才气,无限爱我。她全部心思都用在讨我的欢心上;此刻她正在搜寻甘露佳肴,供我今宵大快朵颐;和我在一起,你可以见到她。”
“我觉得,”我说,“你的老朋友比你更忠实;因为许多人向她求婚,她都拒绝。我坦白告诉你,我爱她逾分,但她对我却很严厉,已经因为爱你而断然拒绝了我。”“你这样不幸,我可怜你;”
他说,“因为她的确是个好女子,非常和蔼可亲。但是德拉罗希神父和摩海莱神父不是有时仍旧在她家里么?”“是的,的确在,因为你的朋友她一个也没有失去。”“如果你能请摩海莱神父喝掺牛奶的咖啡,讨好他,也许你能成功。因为他和思高和圣多玛一样会讲妙理,他有了主张,一层一节说出来,真叫人无法对抗。要不然你就结好德拉罗希神父,送他一本珍本占书,叫他说你坏话,这样反对你有益。原来我早就看出,他劝她做的事,她总是反其道而行,然后才称心。”
说到这里,新艾尔维斯太太拿了甘露进来了;我一看见她就认出是富兰克林太太,我的美国老朋友。我要她重新归我,可是她冷冷地对我说,“我做了你的好妻子四十九年零四个月了,差不多有半个世纪,你该满足了。”我对于我的亡妻这样拒绝我,大为不满,我立刻决心不理那些没有良心的鬼魂,重新回到这个快乐世界上再看看日光和你。我又回来了。我们来替自己报仇雪恨吧。
(张心漪等译)