A very strict officer was talking to some new soldiers whom he had to train。He had never seen them before,so he began,“My name is Stone,and I am even harder than stone,so do what I tell you or there will be trouble。Don’t try any tricks with me,and then we will get on well together。”
Then he went to each soldier one after another and asked him his name。“Speak loudly so that everyone can hear you clearly”he said,“and don’t forget to call me sir。”
Each soldier told him his name,until he came to the last one。This man remained silent,and so Captain Stone shouted at him,“When I ask you a question,answer it!I will ask you again。What is your name,soldier?”
The soldier was very unhappy,but at last he replied。“My name is Stonebreaker,sir”he said nervously。
你叫什么名字
有一位很严厉的军官在对一些交由他训练的新兵训话。他以前从没见过这些新兵,于是他开始自我介绍:“我的名字叫Stone(石头),事实上,我甚至比石头更强硬。这就是我为什么要告诉你们我名字的原因。不要试图对我玩什么花招,这样我们就能很好相处了。”
接着他开始走到每个士兵前面问他们的名字。“说大声点,让每个人都能听清楚。另外,不要忘记称呼我为长官。”他说。
每个士兵都对他说了自已的名字。他走到最后一位士兵面前时,这个士兵保持着沉默。于是Stone队长对他喊叫:“当我问你问题的时候,要回答!我再问一遍,你叫什么名字,士兵?”
那个新兵很不高兴,但最后他回答了。“我的名字是Stonebreaker(碎石机),长官。”他紧张地说。
trick[trik]n。戏法,把戏;计谋,诡计,花招;诀窍,技巧,技艺
例:Don’t be fooled by any of her cunning tricks。不要被她的任何诡计所骗。
get on well处得好
例:They seem to get on well with each other。他们似乎相处得很好。
stonebreaker n。碎石机
英语的姓氏
英国人在很长一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有:
1.直接借用教名,如:Clinton等。
2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如:后缀s,son,ing;前缀M',Mc,Mac,Fitz等均表示某某之子或后代。
3.在教名前附加表示身份的词缀,如St。,De,Du,La,Le等。
4.反映地名,地貌或环境特征的,如:Brook,Hill等。
5.反映身份或职业的,如:Carter,Smith等。
6.反映个人特征的,如:Black,Longfellow等。
7.借用动植物名的,如:Bird,Rice等。
8.由双姓合并而来,如:BurneJones等。
英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith,Miller,Johnson,Brown,Jones,Williams等。
hat trick帽子戏法
hat trick(帽子戏法)源于英国的绅士运动“板球比赛”,指击球手连击三球,次次击中目标(三柱门中的两个门),对方三名球员因此淘汰出局。在板球比赛中,“连中三元”可不是一件易事,球员因此会被授予一顶帽子作为至高荣誉的象征。
到了20世纪,hat trick(帽子戏法)很快被引用到其他体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。随着时间的推移,“帽子戏法”不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次的成功,由此,意大利―美国队比赛中,裁判三亮红牌罚下球员也被称之为“帽子戏法”。如:A hattrick of tries by the winger David Vendi was the key to victory。(边锋戴维?温迪的3次射门是胜利的关键。)