The husband complained that his wife always cooked the same dish。
One day,the husband got home and asked his wife,“My dear,what will we eat today?”
The wife said,“You may select the dish today。”
The husband was very glad and asked,“Which dishes are there today?”
“Cabbage。”
“The others?”
“None。”
“Then how to select?”
“Eat or not eat!”the wife said。
可以选择
丈夫抱怨妻子总是做同样的一种菜。
一天,丈夫回到家,问妻子:“亲爱的,今天我们吃啥菜?”
妻子回答:“今天你可以选择。”
丈夫感到非常高兴,又问:“都有哪些菜呢?”
“炒白菜。”
“还有呢?”
“没了。”
“那你要我怎么选呢?”
“吃还是不吃!”妻子一本正经地说道。
complain[kmplein]vt。&vi。抱怨,诉苦;投诉
例:You have no reason to complain。你没有理由抱怨。
cabbage[kbid]n。洋白菜,卷心菜
例:He grows cabbages on his farm。他在农场种植包心菜。
含有dish的习惯用语:
a dish of gossip闲谈;谈天
be dished out of sth。[口]被骗去某东西
do the dishes(饭后)洗餐具
eat off a dish由盘中取食
lay/cast/throw sth。in sb。’s dish把某事归咎于某人
dish it out[美口]拼命责骂;严厉惩罚,大打出手
dish out把……盛在盘中端上;(用餐时)分(饭),发给,分配;发布(消息等);[口]滔滔不绝地讲出;单调的背诵;[美俚]施加(打,骂等);[美俚]支付,出钱dish up[口]上菜,把……盛在盘中端上提出,抛出eat or not eat与to be or not to be的结构很相似。全句是To be,or not to be-that is the question。(活着还是死去,这是一个问题。)这句话是莎士比亚的名剧《哈姆雷特》中的经典语句,是王子在崖边望着大海说出的,以表现哈姆雷特的内心痛苦及他犹豫不决的性格。