“解题”
这是一篇精彩的外交辞令。郑子产在强大的晋国面前,不卑不亢、有理有节,维护了国家的利益和尊严。正如孔子所称赞的:“非文辞不为功。”
“原文”
郑子产献捷于晋,戎服将事。晋人问陈之罪,对曰:“昔虞阏父为周陶正,以服事我先王。我先王赖其利器用也,与其神明之后也,庸以元女大姬配胡公,而封诸陈,以备三恪。则我周之自出,至于今是赖。桓公之乱,蔡人欲立其出。我先君庄公奉五父而立之,蔡人杀之。我又与蔡人奉戴厉公,至于庄、宣,皆我之自立。夏氏之乱,成公播荡,又我之自人,君所知也。今陈忘周之大德,蔑我大惠,弃我姻亲,介恃楚众,以凭陵我敝邑,不可亿逞。我是以有往年之告。未获成命,则有我东门之役。当陈隧者,井堙木刊。敝邑大惧不竞,而耻大姬。天诱其衷,启敝邑心。陈知其罪,授手于我。用敢献功!”
晋人曰:“何故侵小?”对曰:“先王之命,唯罪所在,各致其辟。且昔天子之地一圻,列国一同,自是以衰。今大国多数圻矣!若无侵小,何以至焉?”
晋人曰:“何故戎服?”对曰:“我先君武、庄,为平、桓卿士。城濮之役,文公布命,曰:‘各复旧职!’命我文公戎服辅王,以授楚捷,不敢废王命故也。”士庄伯不能诘,复于赵文子。文子曰:“其辞顺,犯顺不祥。”乃受之。
冬十月,子展相郑伯如晋,拜陈之功。子西复伐陈,陈及郑平。
仲尼曰:“《志》有之:‘言以足志,文以足言。’不言,谁知其志?言之无文,行而不远。晋为伯,郑入陈,非文辞不为功。慎辞哉!”
东门之役:指陈国随楚国征讨郑国,围攻郑国都东门,见《左传》襄公二十四年。
武、庄:指郑武公、郑庄公;平、桓:周平王、周桓王。
王:指周平王。
授楚捷:指“晋楚城濮之战”后,晋国向周平王献楚国战俘一事。
“译文”
郑国的子产向晋国奉献征讨陈国获得的战利品,他是穿着军服处理事情。晋国人问陈国的罪状,子产回答说:“从前虞阏父做周朝管理陶业的官,以侍奉我们的先王(周武王)。我们先王奖励他能制造各种器具,又因为他是虞舜的后裔,就把大女儿太姬许配给他的儿子胡公,并把他封在陈地,成为虞、夏、商三朝后代三恪中的一员。陈国是我周朝的外甥,直到今天还仰赖着周朝。陈桓公死后发生内乱,蔡国人想立蔡女所生的后代(陈厉公),我们先君庄公侍奉桓公之弟五父而立他为国君,蔡国人杀死了五父。我们只好和蔡国人侍奉厉公,一直到庄公、宣公,都是依靠我们帮助而继位的。夏征舒弑杀灵公的内乱,使灵公之子成公流亡到晋国,又是依靠我们帮助,让他返国继位的,这些是君王都知道的。现在陈国忘记了周朝的大德,抹杀我们对他们的大恩,抛弃我郑国这个姻亲,倚恃楚国强大的兵力,发兵欺凌我们的国家,就是这样,还不能使他们满足。因此我国就有去年请求晋国同意我们讨伐陈国的报告。没有得到贵国的同意。于是就发生了陈国跟随楚国攻打我国东门的战役。在陈军所经过的地方,水井被填,树木被砍(破坏严重)。使得我国上下非常担心国力衰弱,使太姬蒙受奇耻大辱,所幸上天厌恶他们,开启了我们保卫国家的决心。此时,陈国也知道自己所犯下的罪过,于是降服于我们。因此我们才敢于奉献战利品。”
晋国人又问:“你们为什么侵犯像陈国这样的小国?”子产回答说:“按照先王的命令,只要是有罪行的国家,就应该予以惩罚。况且,从前天子的土地方圆一千里,诸侯的土地方圆一百里,其他等级,依此递减。现在大国的土地多达方圆几千里,如果他们没有侵占小国,国土怎么会如此的大呢?”
晋国人接着又问:“你为什么穿着军服来处理事务呢?”子产回答说:“我们先君武公、庄公做周平王、周桓王的卿士。城濮之战后,晋文公发布命令,说:‘每人都恢复自己原来的职务。’命令我郑文公穿着军服辅佐天子,接受楚国俘虏并献给天子。现在我穿着军服,是不敢废弃天子命令的缘故。”
此时,士庄伯已经不能再问什么了,于是向赵文子汇报。赵文子说:“他的言辞顺于情理,违背了情理是不吉利的。”于是就接受了子产奉献的战利品。
冬十月,子展给郑简公当相礼去晋国,拜谢晋国认可他们对陈国的讨伐。子西率兵再次攻打陈国,陈国被迫和郑国议和。
孔子说:“古书上记载:‘言语用来表达意愿,文采用来修饰言语。’如果不说话,谁知道他的意愿?说话没有文采,不能流传久远。晋国是霸主,郑国攻入陈国,如果子产不善于外交辞令,攻打陈国之事就不能成功。要谨慎地使用外交辞令啊!”