书城哲学看哪,这人;查拉斯图拉如是说
36546000000037

第37章 三十七 圣洁知识

当昨晚月亮上升的时候,我想像着他大约要诞生一个太阳:他如是硕大而脓肿地躺在天边。

但他是怀孕的说谎者;即刻我相信了在月亮中的是男子而不是女人。

真的,他也不尽然是男子,那怯懦的夜宴者。他怀着恶意,徐行于屋顶之上。

他是贪欲而嫉妒,这月亮中的僧侣;他贪恋于大地与一切情人们之欢乐。

否,我不喜欢他,那屋顶上的雄猫!我憎恨一切那些绕着半开的窗子潜行的东西。

他虔信而沉默地徐行在星光灿烂的地毯;

——但我不喜欢那没有一种马刺叮

当着的男人的无声的步履。

一切真正的男子们的步履有声响;但猫子却悄悄地走路。看哪,月亮如同猫子一样地来了,诡诈地!

——

我对你们精巧的伪善者说这比喻,对你们,“纯粹的求知者!”我名你们为:

贪欲的人们!

我猜透了你们!你们也爱恋大地,爱恋地上的!

——但在你们的爱恋之中,

是可耻的,是一种恶意,

——你们如同月亮一样!

你们的精神被说服了蔑视大地,但你们的肚子却没被说服:肚子是你们身中之最倔强者!

现在你们的精神以供奉你们的肚子为可耻,它从小道和僻道逃避了它自己的可耻。

“那当是我的最高尚的事!”—

——你们的说谎的心对自己说

——“无欲地淡视

着人生,并不像狗子一样地拖着垂涎的舌头:

以一顾而自足,怀着寂灭的意志,无自私之贪婪和执著,——心灰意冷,但

眼光沉醉如同月亮的眼睛一样!”

“这是我最喜欢的,”—

——迷惑者如是蛊诱着自己;

——“如同月亮一样地爱

恋着大地,只以眼光去感受大地的美。

“我称这为关于万物的圣洁知识:不从它们要求别的任何东西,只是如同多面镜一样地放在它们的面前,摄取了它们的影。”——

唷,你们精巧的伪善者,你们贪欲的人们哟!在你们的愿望中你们缺乏纯真:现在你们以那原因而诋毁了愿望!

真的,你们不像创造者,不像产生者,不像在生成中感到欢喜的人一样的爱恋着大地

——

纯真在什么地方?在有着求产生的意志的地方。在我看来,那寻求着创造超越了自己的人有着我所谓的最纯粹的意志。

美在什么地方?在我必须以我的全意志去意欲的地方;在我愿意爱和死,使意象不仅成为意象的那地方。

爱和死,永久相伴。求爱的意志;那也是求死之意欲。我对你们怯懦者如是说!

现在你们名你们的圣灵的凝眸为

“默想”!名怯懦的眼睛所接触的为美。唷,

你们高贵名字之强奸者哟!

你们圣洁的人们,你们纯粹的求知者,这当是加于你们的诅咒,你们永不会生育,即使你们硕大而臃肿地躺在天边!

你们说谎者,真的,你们以高贵的言语充塞了你们的嘴:我们就会相信你们的心的充溢了么?

但我的言语是卑微,是侮蔑,是曲折:我喜欢从餐桌拾取了你们的盛筵的馂余。

我仍然以此对于一切伪善者述说真理!

——是呀,我的鱼骨,我的空壳,我

的带刺的叶子当搔着一切伪善者的鼻子!

坏空气总在你们的盛筵的周围,因为你们的淫逸的思想,你们的说谎和你们的秘密浮在空气中。

最先敢于相信了自己,

——相信自己和自己的肚子吧!不能自信的人便永久是说谎者。

你们

“纯洁的人们

”哟!你们在神圣面具之后,隐藏了自己,在这面具上,爬着你们的可嫌厌的毒虫。

真的,你们欺骗,你们

“默想的人们”:从前甚至于查拉斯图拉也为你们的

神圣的外表所欺骗;他没有看出毒虫所充满的面具。

你们纯粹的求知者,从前我想着在你们的游戏中有一个神的灵魂呢!从前我想着你们的技艺是最优良的技艺!

距离使我看不出毒虫的污浊和恶气味:看不出在其中爬行的蜥蜴之贪欲的狡狯。

但我接近你们了,这时曙光照耀我,现在它照耀着你们,——月亮的爱临到

末路了!

看哪,在曙光之前,他惊怖而惨白地站着!

但她已经来了,这灼热的太阳;

——她的爱为大地而来,所有太阳之爱都是

纯真,是创造的意欲!

看哪,她如何焦切地渡过了大海!你们没有觉到她的爱之焦渴与爱之灼热的呼吸么?

她将在大海中吮吸,吮吸着大海的渊深到了她的高处:现在大海之意欲涌出来一千个乳房。

它意愿被太阳之焦渴吮吸和亲吻;它意愿成为云雾,为崇高,为光辉之道路,为光辉之自身!

真的,我如同太阳一样,爱着人生,也如同一切深海一样爱着人生。

这就是我所谓的知识:一切幽深的都应当上升到了我的高处!

——

查拉斯图拉如是说。