From then until the age of twentyseven. Allison Fisher was a dominant force in the world of Snooker.
A Woman Billiardist: Allison Fisher
In school, Allison was a very competitive team sport player and almost pursued a career as a physical education teacher, but snookersnooker n.(=snooker pool)彩色台球, 桌球vt.阻挠 was the game she excelled in. She got her start in Snooker by simply falling in love with the game.
从那时起到27岁,埃里森·费希尔在斯诺克赛场上就一直独当一面。
女台球手:
埃里森·费希尔
埃里森在学校时,就是个优秀的运动队队员而且差点当了体育老师,但她最擅长的是斯诺克。她开始打斯诺克完全是出于对这个项目的热爱。
“My first interest in snooker occurredoccur vi.发生, 出现 when I was seven years old. My dad was watching a snooker competition on the television, and I liked what I saw so much that I asked for a table. Being the youngest and spoilt, my wish was granted. I became the proud owner of the smallest competitive table on earth: 1.5 long. I graduated to a (6′×3′)table when I was eleven years old, and challenged everyone who entered our house. Whether they liked it or not! When I was twelve years old, I went to the Peacehaven Central Club with my parents where, for the first time I saw a full size snooker table(12′×6′). I had a burning desire to play on it. I went home that night and I was crying in bed. My mum came in and asked me what was wrong. ‘I want to play on the big table.’ I replied. So she asked my dad to ask the ownerowner n.所有者, 业主, John Copper, if I could play on it. And he made my dreams come true.”
“我最初对斯诺克产生兴趣是在7岁的时候。当时爸爸正从电视上观看一场斯诺克比赛,我看到后非常喜欢,于是就想要一张球桌。作为家中的老小被娇生惯养,我的愿望被满足了。我荣幸地成为这张世上最小的比赛球桌的主人:桌长1尺半。11岁时我升级到使用一张6×3尺的球桌,并向每个进我家的人挑战,不管他们喜不喜欢。12岁时,我和父母一起去皮斯汉温中心俱乐部,在那里我头一次见到了一张标准尺寸的斯诺克桌(12×6尺)。我心急如焚,跃跃欲试。当晚回到家我在床上哭了。妈妈进来问我怎么了。‘我想在那张大球桌上打球,’我答道。于是她叫爸爸问问球桌的主人——约翰·库伯,我可不可以在那上面打台球,结果他使我的梦想成了真。”
At thirteen Allison got into a league, and at fifteen she was seriously competing in the world of Snooker. By the age of seventeen, she had won her first world titletitle n.头衔, 名称, 标题, 冠军, 资格 vt.赋予头衔, 加标题于 adj.标题的, 用作书名的 and never looked back.
From then until the age of twentyseven. Allison Fisher was a dominantdominant adj.有统治权的, 占优势的, 支配的 force in the world of Snooker, She left Snooker, winning over 80 national titles and eleven world championships, including three mixed doubles and the only Ladies Mixed Doubles event ever held.
She played in her first Womens Professional Billiards Association (WPBA) Tournament in October 1995. This newcomer startledstartle v.震惊 everyone by winning two of her four eventsevent n.事件, 事变, 结果, 活动, 精力, 竞赛, and by placing third in the World Pool Association (WPA) World 9Ball Championship.
埃里森在13岁时进入联队,15岁时在斯诺克的天地里就开始了像样的比赛。17岁时就赢得了第一个世界冠军头衔并一发不可收。
从那时起到27岁,埃里森·费希尔在斯诺克赛场上就一直独当一面。当她退出斯诺克时,共赢得了80多个全英冠军和11个世界冠军,其中包括3项混合赛和惟一的女子双人混合双打冠军。
1995年10月她第一次参加了女子职业台球协会锦标赛(WPBA)。这位新人以赢得她所参加的四项比赛中的两项而技惊四座,在世界台球协会(WPA)世界9球冠军赛中名列第三。
In 1996 Allison continued to storm the tour with seven first place finishes, and a # I ranking. As she would for the next three years, Allison earned Player of the Year honors from Billiards Digest and Pool and Billiard Magazine. She also won her first WPA World 9Ball championship, and her first WPBA Championship.
She kept upkeep up v.不低落, 维持, 继续 her stellar performances in 1997 by winning six of eleven WPBA events. Allison defended her championship when she again won the WPA World 9Ball title. As in 1996, this year saw Allison Fisher end with the # I ranking in the WPBA. Her peerspeer n.同等的人, 贵族vi.凝视, 窥视vt.与……同等, 封为贵族 also honored her with a “Most Congenial Player ” award from “the YearEnd Billiards Digest Awards”.
1996年埃里森继续如秋风扫落叶一般以连续7个第一而收尾,并且排名第一。此后的3年,年年如此,埃里森赢得由《台球文摘》和《台球杂志》评出的年度荣誉球员的头衔。她也赢得了她的第一个WPA世界9球冠军及第一个WPBA冠军。
1997 年她一直表现出色,赢得了11项WPBA中的6项。埃里森用再度获得WPA世界9球冠军捍卫了自己的冠军地位。像1996年一样,1997年埃里森·费希尔以在WPBA中排名第一而告终。她的同事也称她为“最和善的球员”,这是年终“台球文摘奖”的其中一项。
On the personal side, Allison is British enough to miss her Moms pot roastroast v.烤, 烘, 烘烤, 暴露于某种热力下以得温暖 , the atmosphere in pubs, small villages, lifelong friends and family, and Alfie, her dog. Never one for the “bar scene, ” a great evening for Allison is to have good food, good friends, and a night of laughter…
As good as she has been for the game. Allison is quick to point outpoint out v.指出 that it has been even to her. Allison Fisher has always counted her blessings and since her beginning, she has never hesitated to give her time to worthy charities. She has a heart of gold and never hesitates to involve herself where she can help others.
Her sponsors are proud to have her associated with them, and Allison only promotes what she believes in .Be sure and take a peekpeek n.一瞥, 匆忙看过 v.偷看 at her sponsor page, as well as Allisons new line of signature cues.
在埃里森的个人方面,她十足的英国人个性使她常常想起妈妈做的焖罐炖菜、乡村小酒馆和小村镇的气氛,要好的朋友和家人以及阿尔吠——她的爱犬。她厌恶城市酒吧的喧闹,令她神往的夜晚是美酒佳肴、贴心挚友和欢声笑语……
与埃里森在比赛中的表现一样,她同时也展示着更出色的一面。埃里森·费希尔对她的好运如数家珍并且从一开始,她就义无反顾地投入到有意义的慈善事业中。她有一颗金子般的心,而且对自己能提供帮助的人毫不吝惜。
她的赞助商们对她能与自己合作而骄傲,同时埃里森只对她信赖的商品进行宣传。不信就看看她的赞助商的名单,或是埃里森新签名的球杆。
Allison is also developing a new series of instructional videotapesvideotape n.录像带 that are intensely focused on the fundamentals, concentrationconcentration n.集中, 集合, 专心, 浓缩, 浓度 and technique that have made her game what it is today.
With Pool and Billiards on the rise with Olympic recognition. And even more television exposureexposure n.暴露, 揭露, 暴光, 揭发, 揭露, 位向, 方向, 陈列 thanks to the WPBA; Allison Fisher continues to be at the top of her game. Her desire is to see the sport enjoy the same “boom ” in popularity that tennis enjoyed in the 1970s.
For Allison the sport itself comes ahead ofahead of adv.在……前面 the player. Family, friends, her new home and the intenseintense adj.强烈的, 剧烈的, 热切的level of competition keep her on her toestoes n.脚趾 and enjoying life to its fullest. As Allison would say “Cheers all! Hope to see you soon! ”
埃里森同时也出一系列教学录像带,专门针对基本原理、注意力和技巧的练习,这些才使她有了今天。
随着台球被奥运会的认可,其地位不断上升,并由于WPBA的努力,甚至是电视播放也有所增多;埃里森·费希尔继续在比赛中名列前茅。她的愿望是能看到这项赛事,就如同70年代的网球那样,其受欢迎的程度无与伦比。
对于埃里森来说重在参与。家庭、朋友、她的新家和激烈的比赛都使她十分投入,并且最大限度地享受着生活。正如埃里森所常说的:“振作起来!希望不久能见到你!”
活着,就得有梦想,而且应该通过自己的努力让梦想起航。埃里森的历程告诉我们:喜欢某件事,然后努力,通过汗水取得成功,这是一件非常快乐的事情。生命本身就是一个过程,我们所要做的就是珍惜每一天,过好每一天。