书城外语双语学习丛书-年华追忆
43633200000003

第3章 To My Darling Wife致我的爱妻(2)

Im looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and fadedfaded adj.已褪色的, 已凋谢的 now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquetbouquet n.花束 as you held it so proudly for everyone to see.

I remember being so over enjoyed, when a year later, you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family.

我现在正盯着我们的结婚照,就是那张总放在妆台上的,在你的首饰盒旁边。那时的我们多么年轻,多么纯真。我记得我们站在教堂的台级上,开心得就像一对甜蜜的鸳鸯,你还说我穿制服的样子是多么得英俊。照片已经旧得发黄,但我看到的,却只有当年青春的意气风发。我仍记得你妈妈为你做的那件新娘婚纱,那些精致的花边和漂亮的珠饰。让我再想一下,我还能闻到那婚礼花束的香甜,你是那么骄傲地捧着花,让每个人都分享着你的幸福快乐。

一年后,你轻轻地把我的手放在你的胸腹上,对着我的耳朵悄悄告诉这个让我欣喜若狂的好消息:我们就快有孩子啦。

I know both our children love you dearlydearly adv.深深地, 昂贵 ; they are outside the door now, waiting.

Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsilyclumsily adv.笨拙地, 粗陋地, 不漂亮地 held him for the very first time in my arms.

I watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.

Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie.Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time?

我知道我们的两个孩子都深爱着你,他们现在就在门外等候。

你还记得乔纳森出生时我那手忙脚乱的慌乱情形吗?当我笨拙地把他抱在怀中,我还记得你取笑我的样子。

我望着他,我们都不由自主地迸出了幸福的泪花。

今天早晨撒拉和汤姆带着小缇西也赶回来了。你还记得吗?第一次看见这个可爱的小外孙女,我俩高兴地紧紧拥抱在一起。

I cant believe she will be eight next month. I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shinyshiny adj.擦亮的, 有光泽的, 晴朗的, 闪耀的, 发亮的 shoes, she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.

I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much and it hurts to do so.

As we grew old together, I would tease you that you had not changed since we first met. But it is true, my darling. I do not see the wrinkleswrinkle n.皱纹v.使皱 and grey hair that other people see.

真让人不能置信,她下个月就有八岁了。亲爱的,我不得不忍住泪水告诉你,小家伙现在穿着漂亮的裙子,闪亮的红色小鞋,让我立即想起当年邂逅时的你,连她的短发也像极了年轻时的你。当我在门口看到她时,她的笑容摄人心魄,这竟然也和你一模一样。

我知道,亲爱的,你已太累了,我应该让你离开。可是爱人即逝,孤侣何伤!

这些年我们相濡以沫,携手到老,我总是逗你说你的容颜依然如同当年。可这是真实的,亲爱的,我真的看不见别人眼中的皱纹和白发。

When I look at you now, I only see your sweet tender lips and youthful sparkling eyes as we sat and had out first picnicpicnic n.野餐vi.(去)野餐 next to that small stream, and chased each other around that big old oak tree. I remember wishing those first few days together would last forever. Do you remember how exciting and wonderful those days were?

I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.

I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor, so that I can kneel beside you. I lean close to you and take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time.

Sleep peacefully my dear.

I am sad that you had to leave me, but please dont worry. I am content, knowing I will be with you soon. I am too old and too empty now to live much longer without you.

现在我注视着你,也还是只能看见你娇嫩温柔的红唇和秋水流转的眼眸,仿佛我们第一次在那条小溪边野餐,在那棵高大的老橡树下追逐打闹。那时的我们刚刚走到一起,总是盼望那样的时光可以永远不变,你还记得吗?那些日子是多么激情昂扬,让人不忍回首……

亲爱的,我应该出去了。孩子们都等在外面了,他们要来和你道别。

我擦去眼角的泪水,跪在你的身边,轻轻地靠近你,握住你的双手,最后一次亲吻你。

亲爱的,安心地睡吧。

这分离撕碎了我的心。别担心,我很快就会来与你陪伴。生死茫茫,尘世间没有你,满腹衷肠向谁倾诉?这形单影只的寂寥又有何恋?

I know it wont be long before we meet again in that small cafe in Hanover Square.

Goodbye, my darling wife.

用不了多长时间,我们就能在汉诺威广场的那间小咖啡馆里再次相遇。

再见了,我的爱妻。

总有些故事令人心酸,总有些情感令人落泪。爱人即逝,孤侣何伤!来自心底的忠实告白,将点点滴滴的人生回忆,娓娓道来,情感至真,对爱妻的那份怀念化作心中永不凋谢的芬芳,在心底的情感沃土上,灿烂地绽放着。我们从中感受到的是一份难得的真爱,让我们默默回味吧。