Darling, you feed me in the concentration camp when I was hungry. And I am still hungry, for something I will never get enough of: I am only hungry for your love.
Hungry for Your Love
It is cold, so bitter cold on this dark winter day in 1942. But it is no different from any other day in this Nazi concentration campconcentration camp n.集中营 . I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever since I was taken from home and brought here with tens of thousands of other Jews.
亲爱的,当我在集中营里饥饿不堪时,是你给我送来了吃的。而现在我依然很饥饿,我渴望得到那种我永远也不能满足的东西,那就是:我只渴望你的爱。
爱的渴望
1942年冬暗无天日的一天,天气格外寒冷。但与其他日子相比,在纳粹集中营内这并无任何区别。自从我在家中被带走并随其他数以万计的犹太人来到这儿以来,我已接近死亡,只能活一日算一日,活一小时算一小时了。
Will I still be alive tomorrow? Will I be taken to the gas chamber tonight?
Back and forth next to the barbed wire fence trying to keep my emaciatedemaciated adj.瘦弱的, 衰弱的 body warm. I am hungry but I have been hungry for loner than I want to remember. I am always hungry. Edible food seems like a dream. Each day, as more of us disappear, the hungry past seems like a mere dream, and I sink deeper and deeper into despair.
Suddenly, I notice a young girl walking past on the other side of the barbed wire. She stops and looks at me with sad eyes that seems to say that she understands, that she too cannot fathom why I am here. I want to look away, oddly ashamed for this stranger to see me like this, but I cannot tear my eyes from hers.
明天我还能活着吗?今天晚上我会不会被送进毒气室?
我顺着铁丝网来回走着,想暖和一下瘦弱的身体。我很饿,饿得实在太久了,我都不想去算计有多长时间了。我总是很饿,能得到食物就像做梦一样。每天伴随着我们中更多人的消失,这种饥饿也不过是一场噩梦罢了,我也一天天地深陷绝望之中。
突然,我看见一个小女孩从铁丝网那边朝这儿走来。她停下来并用忧伤的眼睛看着我,好像在说她明白,但不知道我为什么会在这里。我想把目光移开,看到这位陌生的异性这样盯着自己,我感到很不自在,但我的眼睛实在没有办法从她的身上移开。
Then she reaches into her pocket, and pulls out a red apple. Oh, how long has it been since I have seen one! She looks cautiouslycautiously adv.慎重地 to the left and to the right and then with smile of triumph quickly throws the apple over the fence. I run to pick it up, holding it in my trembling frozen fingers. In my world of death this apple is an expression of life, of love. I glance up in time to see the girl disappearing into the distance.
The next day I cannot help myself—I am drawn at the same time to that spot near the fence.
And again she comes. And again she brings me an apple and flinging it over the fence with that same sweet smile.
This time I catch it and hold it up for her to see. Her eyes twinkledtwinkle v.闪烁, 闪耀, (使)闪光n.闪烁, 发光, 牛眼 .
For seven months we meet like this. Sometimes we exchange with words. Sometimes just an apple.
这时她把手伸进了兜里,掏出了一个大红苹果。我好久没看到过这样的苹果了!她十分谨慎地左顾右盼,然后带着胜利的微笑,一下子将它抛过了铁栅栏。我跑过去把它拾起来,用我颤抖着已冻僵的手捧着它。在这充满死亡气息的世界中,这苹果无疑代表的是生存和爱。我抬头目送那个女孩在远处消失。
第二天,我无法自制,鬼使神差地在同一时间又来到了接近铁丝网的同一个地点。
她真的又来了。她又一次给我带来了一个苹果,并且同样面带笑容地把它抛过了铁丝网栅栏。
这次我接住了,并且举着给她看。她朝我眨了眨眼。
接下来的七个月里我们就这样天天相见。有时我们相互谈上几句。有时她只是给我送一个苹果。
One day I hear frightening news: were being shipped to another camp.
The next day when I greet her my heart is breaking and I can barelybarely adv.仅仅, 刚刚, 几乎不能 speak as I say what must be said: “Dont bring me an apple tomorrow.” I tell her. “I am being sent to another camp.” Turning before I lose all my control I run away from the fence. I cannot bear to look back.
Months pass and the nightmarenightmare n.梦魇, 恶梦, 可怕的事物 continues. But the memory of this girl sustains me through the terror, the pain, and the hopelessness. Over and over in my mind, I see her face, her kind eyes, I hear her gentle words, I taste those apples.
And then one day just like that the nightmare is over. The war has ended. Those of us who are still alive are freed.
一天,我听到了一个可怕的消息:我们将被押送至另外一个集中营。
第二天,当我向她打招呼时我的心都要碎了,我努力对她说了以下我必须要说的话:“明天别再给我送苹果了,”我告诉她,“我将被押送到另外一个集中营去。”在我失去控制前我转身从栅栏旁跑走了。我实在不忍心回头看上一眼。
时光过了数月,噩梦依然在延续。但对这小姑娘的回忆帮助我度过了那恐怖、痛苦和失望的岁月。在我的脑海中,我一次又一次地看到她的笑容,她那善良的双眼,听她那温柔的话语,品尝那些苹果。
噩梦终有醒来的一天,战争结束了。我们这些幸存下来的人获得了自由。
I have lost everything that was precious to me including my family. But I still have the memory of this girl, a memory I carry in my heart and gives me the will to go on as I move to America to start a new life.