[2]战兢:形容小心谨慎的样子。
[3]冀:希望。
[4]清议:旧时指名流对当代政治或政治人物的议论。
[5]鼓如簧之舌:说出非常动听的话。
[6]灿生花之管:写出非常美妙的文章。
[7]疏:陈述问题的文字。
【译文】
一个身居要职、名望很高的人,应当常常保持头脑清醒,小心谨慎。
应该心怀戒慎,认真思考观察,总希望不负于人民才对。假使已经与人产生了嫌隙怨恨,也应当考虑导致嫌隙怨恨的原因而设法加以弥补。大抵一两个人对你攻击斥责不值得忧虑,而千万人对你的议论就很可怕了。当千万人之议论都表示对你的言行感到厌恶之时,你虽然说出娓娓动听的话,写出非常美妙的文章来辩解,但你的一张口一支笔,也必定不能挽回被动的局面。
【评析】
彭玉麟认为身居高位的人,在平时应当小心谨慎,办事不负人民才对。即使是与人发生了矛盾,或者别人有负于你,你也应当多作自我批评,找出导致矛盾的原因所在。
治军须以法立令行整齐严肃为先
【原文】
太史公所谓循吏者法立令行[1],能识大体而已。后世之所谓循吏者,专示煦煦为仁之义而尚慈惠[2]。顽懦悬殊,贪廉界判。但有骄犷[3],必失其驾驭之方矣。余治军者也,更以法立令行,整齐严肃为先,不贵煦妪也[4]。
然而与士卒同甘苦者,当别论。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]太史公:指《史记》作者司马迁。循吏:奉公守法的官吏。
[2]煦煦:和悦的样子。慈惠:慈爱仁惠。
[3]骄犷:傲慢粗犷。
[4]煦妪:和悦慈爱。
【译文】
《史记》作者司马迁所说的奉公守法的官吏,就是指能够做到法立令行,能够做到识大体而已。后世人所说的奉公守法的官吏,则专指官吏能和悦仁义而崇尚慈爱仁惠。顽强与软弱悬殊,贪婪与廉洁界限分明,但一旦有人傲慢粗野,这些崇尚慈爱仁惠的官吏必定失去驾驭他们的方法。我治军的方法,更加注意以法立令行、整齐严肃为先,不特别注重和悦慈爱。然而,能与士卒同甘共苦,又是另外一回事。
【评析】
彭玉麟在篇中明确指出,治军者对下属和士卒不仅要做到法立令行,而且要做到整齐严肃,不能有半点放纵迁就之心。这一方法在他治军的过程中收到了积极的效果。
与弟约法五章作官箴【原文】
李次青赴徽州[1],帅尝与之约法五章[2]:“曰戒浮,谓不用文人之大言者。曰戒谦,谓退让逾恒,恐启宠纳侮也。曰戒滥,谓银钱、保举宜有限制也。曰戒反复,谓令朝暮更之可鄙也。曰戒私,谓用人当为官择人,不为人择官也。”吾弟荣膺宰令[3],无所赠与,即借兹五约用作官箴[4]。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]李次青:即湘军将领李元度。其带兵打仗不内行,治学卓有成绩。
曾国藩爱其文才而在军事方面不委以重任。
[2]帅:指曾国藩。
[3]宰令:主管一方的官员。
[4]箴:劝诫之语。
【译文】
李次青去徽州之时,曾国藩大帅曾经与他约法五章:“戒浮躁,指的是不用文人中专讲大话的人。戒谦虚,指的是对人退让超过寻常,恐怕会因过分宠信别人而受到轻慢。戒过度,指的是施予银钱和保举官职宜有限度。戒反复,指的是朝令夕改之可鄙。戒私心,指的是用人应当根据官职选择合适的人,而不是为人去选择官职。”弟弟你荣幸地担任主管一方的官员,我没有什么可送给你的,就借曾国藩大帅这五条规约作为做官的劝诫之语吧。
【评析】
彭玉麟借曾国藩对李元度立下的五条规约,用以赠与其弟作为新官上任时的劝诫之语,表明他本人在这几个方面力求落实到行动上的心迹,其做好官的基本信念是非常明确而值得借鉴的。
救济灾民之事须切实认真
【原文】
六合发赈[1],弟去务必认真,恐有莠民冒滥而真正灾民反不能沾实惠[2]。
调查户口交地保手[3],难免无徇私舞弊,可着幕友及衙门胥吏之公正者亲临探访[4]。闻十九日发至三万八千人之众,叫嚣凌杂,可见一班[5]。想来六合一县,那得如许灾黎[6]?恐其中有不妥处。嗣后须按户发给小票一纸、上面标明户口,察看真正饥民。每三天甄别一次[7],照票给领。譬之十九日发米,即甄别一次,然后发给二十二日之米票,待彼二十二日来领再加甄别,给以二十五日之米票,如是或可免莠民之冒滥。弟意亦以为然否?
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]发赈:发放救济粮。
[2]莠民:品质坏的人。实惠:实际好处。
[3]地保:即古里正、亭长之职。也称地甲、保正。
[4]着:同“着”。幕友:明清地方官署中无官职的佐助人员,分管刑名、钱谷、文案等事务,由长官私人聘请,俗称师爷。
[5]班:同“斑”。
[6]灾黎:灾民。
[7]甄别:考核鉴别。
【译文】
六合县发放救济灾民的粮食,弟弟你去之后务必认真仔细行事,恐怕有品质不好的人冒领浮支而真正的灾民反而不能得到实际的好处。调查户口之事如果交地方官经手,难免不出现曲从私意、蒙混舞弊的情况,你可以派在你官署中帮忙的人以及衙门里公正廉洁的胥吏亲临探询访查。
听说本月十九日发粮至三万八千人之多,秩序混乱,可见一斑。我想六合一县,哪里会有这么多灾民呢?恐怕其中有不妥之处。以后必须按户发给一张小票,上面明确标记每户人口,察看是不是真正的饥民。每三天考核鉴别一次,照所发票据给领。譬如十九日发米,即考核鉴别一次,然后发给二十二日之米票,等到他二十二日来领米时再加考核鉴别,才给以二十五日之米票,照这样做或许可以避免品质不好的人从中冒领浮支。弟弟你认为我的意见对不对?
【评析】
彭玉麟反复嘱咐其弟,发放救济之粮应当落到实处,严格杜绝奸民冒领浮支,其杜绝的方法考虑得细致而又具体。这不仅反映出他实事求是的精神,而且体现了他关心民间疾苦的难能可贵的品德。
对付洋人之道在于自强自立
【原文】
夷夏交通[1],治外者苦民间隔阂,每多衅隙,制之无方。但为官吏者,切不可处处媚夷而压华[2]。人民亦不可艳夷而鄙华[3],国家元气为外夷所摧伤者多矣,耻辱亦层见叠出。忆我皇十年八月[4],洋兵入京,尚不毁宗庙社稷[5],是其好处。现在上海、宁波等处助我攻剿发匪尚有功劳[6]。非甘借外人势力以戕贼[7],终是保境安民不少。我谓对待外人不宜生怨,当怨自己之政治不修,制造不良。以求贤才谋修政为急务,以学制枪炮学造轮船为抵抗,取彼之所长而皆有之,即以彼之利器制彼可已。若两者无所得,则曲固罪也,直亦罪也;怨之罪也,德之亦罪也。其官民之媚夷,吾固无能制之,而仇夷亦非所愿闻也。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]夷夏:中外。
[2]媚夷:奉承巴结洋人。
[3]艳夷:羡慕洋人。
[4]十年八月:1860年9月。
[5]宗庙:帝王或诸侯祭祀祖宗的地方。社稷(j佻):“社”指土神;“稷”指谷神。古代君主都祭社稷,后来就用“社稷”代表国家。
[6]发匪:对洪秀全为首的太平军的诬称。
[7]戕(qi佟ng):杀害。
【译文】
中外交流往来,负责外交事务的人苦于人民与洋人之间存在隔阂,常常发生矛盾斗争,处理这方面的问题没有更好的方法。但我认为当官的人切不可处处奉承巴结洋人而压制华人,人民亦不可处处羡慕洋人而鄙视华人,因为国家元气被外人摧残伤害得太多了,所受的洋人强加的耻辱也层出不穷。回忆1860年9月,洋人军队侵入京城,还不至于毁坏帝王祭祀祖宗的地方和我大清王朝的政权,这是洋人好的一面。现今洋人在上海、宁波等处帮助我朝军队镇压太平军尚有功劳。我这样说,并非甘心借助外国人的势力来讨伐乱民,而是认为这是保境安民不可缺少的一支力量。我认为,对待外国人不宜多生怨恨之心,应当抱怨自己的政治不清明,产品不精良。以发现优秀人才、改良政治为当今最迫切需要做的事,靠学制枪炮学造轮船去抵制外人,吸取他们之所长而对之加以掌握,这样就可以用他们的利器反过来去制服他们。如果这两个方面都没有做到,那么讨好洋人固然是罪,排斥洋人也是罪;对洋人怨恨是罪,对洋人友好相待也是罪。中国的官民奉承巴结洋人,我固然不能加以制止,而他们无端仇恨抱怨洋人也不是我所希望的。
【评析】
篇中具体反映了彭玉麟的洋务观。其立足点就是争取一段时间中外相安的和平局面,学习洋人的长技以制服他们。这一观点不是不负责任地一味媚外或一味排外,而是通过冷静的思考,正视客观现实,分析中外实际力量的对比,得出了中国须自立自强的结论。但其称洋人帮助清政府镇压太平天国农民起义有功,诬蔑大平军将士为“发匪”则是需要批判的。
任用委员重在德行操守
【原文】
委员所以代吾之劳,衔命视民[1],实同亲临。委员而不贤不能,是授以刃而戕民[2],罪不在委员而在吾简贤不贤[3],任能不能,无遴选甄别之才也[4]。是以委员之时,须加审慎。委员之道,以四者为最要:一曰习劳苦以尽职,一曰崇俭约而养廉,一曰勤学问以广才,一曰戒傲惰以正俗。有此四德,可以膺重任[5]。为政而得人,乐在其中矣。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]衔命:奉命。
[2]戕(qi佟ng)民:杀害百姓。
[3]简:选择。
[4]遴选:选拔。
[5]膺:承受;承当。
【译文】
委托别的官员来代替我,奉命考察民情,实同我自己亲临一样。因此,委用的人不贤、不能,便是授给他刀子去杀害民众,罪不在被委用的人本身而在自己不能选择贤员、任用能人,没有选拔鉴别之才。所以在委任人员之时,须更加审慎。委用人员的根本,以具备下面四个方面的品德为最重要:一是能刻苦耐劳,尽职尽责;一是崇尚俭朴节约而能做到清正廉洁;一是勤于学问以增进才能;一是力戒傲惰以端正社会风气。被委托之人有这四种德行,就可以承担重任。为政而能得好人才,乐在其中了。
【评析】
彭玉麟告诫其弟,被委托之人是否贤能,责任不在被委用的人员本身,而在于自己有无选择鉴别之才。
做官须有“顺、信”二字
【原文】
静极思动,潜久思飞。吾弟出山,蓄心本已数年,乃近得一官。得官不足为弟荣,治民无忤乃足庆耳[1]。今弟位处高卑之间,有滕、薛之为[2],总祈不激不随[3],使上下无不翕然而悦服[4]。则前数年郁结抑塞之气将畅然大舒,不为阴霾而化甘霖[5],惹万民之渴望者矣。《易》曰[6]:“天之所助,顺也;人之所助,信也。”弟能得天之顺,履人之信[7],则士元非百里才[8],蛟龙非池中物也。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]忤(w俪):不顺从;忤逆。
[2]滕、薛:春秋时诸侯,分别称为滕侯、薛侯,都是有才能之人。
[3]祈:请求;希望。
[4]翕(x侃)然:协调;一致。
[5]阴霾:阴暗混浊。甘霖:指久早以后所下的雨。
[6]履:履行;实践。
[7]《易》:指儒家经典《周易》。
[8]士元:读书人中之佼佼者。
【译文】
安静到了极点就会想动一动,潜心日久就会想飞一飞。弟弟你这次离开家乡进入社会,本来几年以前就有了这个愿望,近来才获得一官职。你应该懂得,做官不足为荣,治民问心无愧才是值得庆幸的。现今弟弟你位处不低不高之间,有春秋时滕、薛二位诸侯的作为,总之希望你办事不偏激不放任,使上下左右无不协调一致而又对你心悦诚服。这样的话,你前数年存于心中的郁结抑塞之气将会畅然大舒,不会变得阴暗混浊而会化为久旱以后之雨露,引来万民的景仰。《易经》中说:“顺乎自然,就能得到天的庇护;诚信忠实,就能得到别人的帮助。”弟弟你如果能顺乎自然,取信于社会,那么就可以成为读书人中之佼佼者而不是小才小用,就会像蛟龙一样腾空而不是池中之物。
【评析】
彭玉麟在篇中告诫其弟,出外做官处事,需要有一种不偏不倚、不左不右的豁达而又稳健的态度,不要去着意追求清名,而应脚踏实地为老百姓做点好事。这正是他自己做官信念的真实写照。
文官处于乱世也应当讲求将略
【原文】
做武官难,做文官更难。当兹乱世,草莽崛兴[1],彼恃勇力奔走[2],本有耐劳茹苦之能[3],而县宰邑令辄多文弱书生[4],未经戎马[5],临难则多仓皇失措者矣。唯为将不在勇而在智,务求讲将略,于讲求品行,讲求学术之外,练团卫保丁,练体格胆力。治政之暇,亦上场躬与点名看操等粗浅之事[6],然后施料敌如神等精微之技。湘乡亦从此出身[7],为湖南出色之人才。弟能鉴于兵戈扰攘之世[8],以治虐救民为念者,不当于武事藐视之。
拼命报国即在此,练胆安民亦在此。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]草莽:此处泛指荒野中的下层人。崛兴:此处指起来造反。
[2]恃:依恃;依赖。
[3]茹苦:吃苦。
[4]县宰:知县之官。邑令:城镇之官。辄(zh佴):总是;就。
[5]戎马:从军;作战。
[6]躬:亲自。
[7]湘乡:人名代词,指曾国藩。
[8]扰攘:骚乱;纷乱。
【译文】
做武官难,做文官更难。处此乱世,荒野之人起来犯上作乱,他们靠勇力横行,本来就有耐劳吃苦的能力,而那些地方官大多是文弱书生,没有经历过从军打战的锻炼,危难之时则大多仓皇失措。只是带兵的人可贵的不是勇气而是智谋,务必讲求带兵的策略,除讲求品行、讲求学术之外,还需要操练团卫保甲,锻炼体格胆力。在处理政事之外的空闲时间里,也上场亲自做些点名看操之类粗浅的事情,然后发挥料敌如神等精微技能。曾国藩大帅也是从这开始的,是湖南出色之人才。弟弟你如能有鉴于兵戈纷乱之世,就应以治虐救民为信念,不应当对武事加以轻视。拼命报国在于这一点,练胆安民也在于这一点。
【评析】
彭玉麟在篇中明确主张严厉镇压人民的反抗斗争,维护清王朝的反动统治,但在批判这一点的同时,我们可以对其文官须懂得军事的观点予以借鉴。
做大官之人尤须善保晚节
【原文】
名位太高,易惹人之嫉忌。兄默察古近,处高爵显官而权势炫赫一时者,曾有几人能善其末路?而绾兵符拥大纛者[1],又鲜克善终[2]。吾当静处,心潮起伏,辄兢兢业业[3],思得机会而引退,庶几能保全曩昔之雄名[4],免佥壬之倾陷[5],善始善终,免蹈大戾者欤[6]。或则谦退吐柔,取明哲保身之道。但军士气旺,恐其寓骄机而殒及吾身[7],则又悚然百思不得一妙策[8]。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]绾兵符:控制兵权。拥大纛(d伽o):拥有军事指挥权。
[2]鲜克:很少能够。
[3]辄:总是;就。
[4]曩昔:以往;从前;昔日。
[5]佥壬:小人。
[6]蹈:践踏;因袭。戾(l佻):罪过;乖张。欤(y俨):文言助词,表示疑问,用法跟“乎”大致相同。
[7]殒(y俪n):死。
[8]悚(s侬ng)然:害怕。
【译文】
一个人的名声地位太高,容易引起别人的嫉恨。我默默观察自古以来,身居高爵显官而权势显赫一时的人,有几个能够善保晚节呢?而控制和拥有兵权的人,也很少能够有好的结局。我在一个人独处时,心潮起伏,总是小心戒慎,考虑一有机会就要引退,这样才有可能保全以往那英雄名声,免得遭小人的陷害,善始善终,避免获罪。或者谦恭退让,不露锋芒,采取明哲保身的办法。但目前军中士气旺盛,害怕他们产生骄傲而害及我自己,对此非常不安又百思不得一个很好的解决方法。
【评析】
彭玉麟指出,自古以来做大官居高位的人,没有多少人能够保持晚节、得到一个好的结果。从而,他时刻为自己的退路着想,常常为之忧虑不安。