书城亲子家教名臣名儒家训
4380700000086

第86章 彭玉麟家训(7)

应当实实在在做官处事

【原文】

居累卵之危而图太山之安[1],为朝露之行而思传世之功,难矣哉。吾人作事,但求实浮于名[2],劳浮于赏。居人居位,但求安以思危,高以思卑,其虚妄之心不可存。患得患失者,取辱之由也。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]累卵:比喻局势极不稳定,随时可能垮台。太山:同“泰山”。

[2]浮:超过。

【译文】

一个人处于局势极不稳定之时而图安如泰山,下的工夫像早晨的露水一样肤浅就想做出流传后世的功业,这是很难做到的事情。我们这些人做事,只求实际超过名声,辛劳超过奖赏就行了。不管是做官还是当老百姓,只求安宁之时想到危殆,高贵之时想到卑贱,而虚伪荒诞之心则不可有。患得患失,就是招来侮辱的根由。

【评析】

彭玉麟在篇中告诫其弟,做官不能有非分之想,只求把分内的事情办好,时刻存有一种居安思危的心理,就能做一个好官。

知足者事业才有成功之日【原文】

天下有才智者每不甘雌伏[1],必思有所表现于世,此即好胜好名,未能打破庸俗之见也。同一兵勇也,有思从兵勇中翘然脱颖者矣[2];同一将弁也,有思从将弁中翘然脱颖者矣。推而至于主帅,何尝无出类拔萃之想[3],唯才智有异同。不知足,不安分,则未有成功者也。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]雌伏:屈居人下。

[2]翘然:抬头。

[3]尝:曾;曾经。

【译文】

天下那些有才智的人常常不甘心于屈居人下,必定想要在世上有所表现。这就是好胜好名之心在作怪,不能打破庸俗之见的缘故。同样是兵勇,有想从兵勇中脱颖而出的人;同样是将弁,有想从将弁中脱颖而出的人。由此推论到主帅,何曾没有要出类拔萃的想法,只是各人的才智有高低而已。不知足,不安分,则其事业不可能成功。

【评析】

彭玉麟认为,不安分不知足,这是功名心在作怪,一个人只有抛开这些庸俗之见,其事业才能有所建树。

治军须做到“勤、恕、廉、明”

【原文】

勤恕廉明四字,乃带勇者须知。黎明即起,集军点卯[1]。或操练,或查营,此则勤矣。勤能造就精练之军,待弁勇如待亲弟然[2]。持之以敬,临之以庄[3],示之以恩,体恤周[4],给钱均。小挫而薄责之,于恕亦近矣。不虚糜朝廷之粮米银钱,不侵蚀弁勇之犒金恩饷,甘苦与同,取与必慎,廉则得之矣。于是而赏罚必行,进退有节,攻守有方,握胜算多者,明也。带勇而能勤恕廉明字字做得到,其为名将可知矣。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]点卯:旧时官厅在卯时(上午五点到七点)查点到班人员,叫点卯。

[2]弁(bi伽n):低级武官。

[3]临:到达;面对。庄:庄重。

[4]体恤:设身处地为人着想,给人以同情和照顾。

【译文】

“勤、恕、廉、明”这四个字,是带兵的人必须知道的。黎明就起床,集合军队查点到班人数,或者操练,或者查营,这就是“勤”的意思。勤能造就精练之军。对待下级军官如对待亲兄弟一样关心体贴入微,做到尊重他们的人格,在他们面前表现庄重,让他们受到你的恩惠,对他们体贴照顾周到,给钱均匀。他们有了小小的失败挫折,对之稍微加以批评,也就差不多做到了“恕”这一点了。不浪费朝廷之粮米银钱,不侵吞兵士之犒金恩饷,与他们同甘共苦,获取和给予均必须谨慎,也就做到“廉”字了。进而赏罚必行,进退有节,攻守有方,有胜算的时侯多,这就做到一个“明”字了。带勇而能“勤、恕、廉、明”字字做得到,这样的人成为名将也是可料到的了。

【评析】

彭玉麟在这里所说的带勇之人须做到“勤、恕、廉、明”,集中到一点就是主帅应做到以身作则,以自身为榜样去引导、教育别人。

交友须重道义

【原文】

以势交者,势倾则绝[1];以利交者,利穷则散;唯道义之交,乃足与共患难[2]、共安乐。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]倾:倒塌;用尽。

[2]乃:于是;才。

【译文】

人与人之间如果因求权势而相互交往,权势倾覆,这种交往也就断绝了。如果因求利益而相互交往,利益穷尽,这种交往也就没有了。只有以道义作为交往的基础,才足与共患难、共安乐。

【评析】

人与人之间的交往是不可避免的,问题是各人交友的目的不一样。彭玉麟明确告诫其弟,只有道义之交才能长久,与重道义的人交友就可以做到甘乐同享,患难同当。

劣绅可恶可杀

【原文】

刁民可恶,劣绅更可恶。刁民之害小,而劣绅之害大,纵之则政乱刑弛。弟初临政,当调理分明,必廉访事实,勿轻信左右之言,恐其为虎伥也[1]。忆我从戎[2],杀人为本业。虚领知府[3],及后擢巡抚[4],从未一日居其任。乃以戎马仓皇,不愿享皋皮之乐[5]。然于军行所过,凡遇莠顽如土豪[6]、恶霸、淫棍、劣绅,未尝肯示以善颜,出之姑息。一本真实爱民之心,于渠等诚无所用其顾忌也[7]。弟熟筹之。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]虎伥:恶人的帮凶。

[2]从戎:从军打仗。

[3]虚领:没有实际上任。

[4]擢(zhu佼):提拔;晋升。

[5]皋:通“膏”。皋皮:比喻优裕生活。

[6]莠顽:此指品质坏、愚蠢刁顽的人。

[7]渠等:他们。

【译文】

我认为,刁民确实可恶,而劣绅更可恶。这是因为,刁民危害小,劣绅危害大,放纵他们就会使政治混乱、法度松弛。弟弟你初次亲临从政,应当分辨清楚,必须访察事实,不要轻易相信身边那些人的话,以防他们成为恶人的帮凶。回忆我自从军之日起,以杀人为本业。后来当挂名知府及晋升巡抚,从来没有一天担任过实际职务。这是由于我从军打仗时间很紧张,不愿享受优裕生活的乐趣。然而,我率领的军队所经之地,凡是遇到品质败坏、愚蠢刁顽的人如土豪、恶霸、淫棍、劣绅等,都未曾给他们好颜色看,对他们从不姑息迁就。凭着一颗真实爱民之心,对劣绅等不必有什么顾忌的。弟弟你对此仔细体会一番吧。

【评析】

彭玉麟一生以刚正廉明、惩治奸邪、为民除害着称于世。每巡视长江水师一次,必诛杀数十人以振军威;李鸿章的侄儿在安徽合肥一带为非作歹,彭玉麟则微服私访,广泛收集证据,一举将其正法。他在这方面的言行,在晚清那样政治腐败的年代是不多见的。

良友可为师

【原文】

子贞有五长[1]:曰《仪礼》精,曰《说文》

精[2],曰《汉书》熟读[3],曰各体诗工,曰字大好,其所学者可以传世。愿吾弟以晚进之官,求彼指点,必有获益也。其有意乎,常通函为先容。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]子贞:指清末学者、书法家何绍基。

[2]《说文》:汉代许慎所撰《说文解字》的简称。

[3]《汉书》:汉代班固所撰我国第一部纪传体断代史。

【译文】

何子贞有五个方面的长处:一是对《仪礼》

礼仪钻研得精深,一是对许慎所撰《说文解字》

钻研得精深,一是对班固所撰《汉书》熟读闳通,一是各种体裁的诗作得很好,一是书法特别好。他所做的学问可以流传于后世。希望弟弟你们作为晚进之官,求他指点指点,必定对你有益处。如果有意的话,可先时常与他通信联系。

【评析】

彭玉麟对何绍基钦佩至极,就在于何的道德文章俱佳。所以他劝告其弟拜何氏为师。由此可见,彭玉麟交友拜师是有明确准则的。

谨守勤俭不贪则一生受益不尽

【原文】

崇俭是我一生长处,非夸语。不贪亦是我一生长处,非夸语。忆余受不次之擢[1],十馀年来任知府、擢巡抚,由提督补侍郎,未尝营一瓦之覆,一亩之殖。受伤积劳,未尝请一日之假。终年于风涛矢石之中,未尝移居岸上以求一人之安。虽膺荣赏[2],自顾才秽[3],未尝肯滥竽莅任。应领收之俸给及一切饷银,未尝侵蚀丝毫,未尝置一新袍。敝衣草屣[4],御之而心气舒泰,中怀澄然无滓,可以明彻大地,俯仰无愧作[5],是以历劝家中,幸以余为法。以戒奢侈、崇俭实,戒贪欲、崇廉义为要,不可妄制一衣,妄用一钱也。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]擢:提拔;晋升。

[2]膺(y佻ng):承受;承当。

[3]秽(hu佻):肮脏;丑恶。此处是自谦之词。

[4]敝衣草屣(x佾):破旧的衣服和草鞋。

[5]愧作:惭愧。

【译文】

崇尚俭朴是我一生的长处,这并不是自夸之语。不贪也是我一生的长处,这也不是自夸之语。回忆我多次受到提拔,十余年来任知府、晋升巡抚,由提督补授兵部侍郎官。不曾添置过一栋房屋、一亩田地。受伤积二九二劳,不曾请过一天的病假。率领长江水师一年到头于风涛枪炮之中出生入死,未曾移居岸上以求我一人之安宁。虽然承受朝廷对我的殊荣恩赏,但自觉才能低下,所以不肯滥竽充数去上任。应领收的薪水及一切饷银,未曾侵吞丝毫,未曾为自己添置一件新袍。破旧的衣服和草鞋,穿起来感到心气舒服安宁,胸怀纯净无私、澄清无浊,可以明彻天地,处处都感到没有什么可惭愧的。所以,我总是劝告家里的人,要能够以我的一切为准则。以戒除奢侈、崇尚俭朴实际,戒除贪欲、崇尚廉洁仁义为要务,不可随便添置一件新衣,随便花费一文钱。

【评析】

彭玉麟一生亦以勤俭节约着称于世。他平时粗衣淡食,脚穿草鞋一双,如常人一般察访于民间。即使是在辞职退居之后,仍在长江岸边自置一茅舍,名为“退省庵”,过着朴素的生活。这在封建社会是很难得的。

无意久恋官位

【原文】

自承湘乡之约出领水军[1],立誓二:曰不私财,曰不受朝廷之官。今杀贼之志成,贼灭而不归,近于贪位。正拟修疏申奏[2],告归故里。而上以克复南京[3],赏一等轻车尉世爵加太子少保衔[4]。今且殊恩频至,至益觉芒刺在背[5],盖漕运总督之命又颁矣[6]。兄之出处,本不贪恋于仕禄[7],近乃大违初心,固辞一再。世且责其矫揉而欺圣主[8],不亦冤哉。今欲毅然弃职,则尚有厘金一项盈馀未结[9]。清理后,则脱然无累矣。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]湘乡:人名代词。指曾国藩。

[2]修疏申奏:上书向朝廷申明奏请。

[3]上:指皇上。

[4]轻车尉:勋官名称。世爵:世代继承爵位。太子少保:一般作为荣誉头衔加给高级官员,没有实际职权。

[5]芒刺在背:形容坐立不安,像芒和刺扎在背上一样难受。

[6]盖:文言语气词。漕运总督:总管将东南地区征集的粮食由水道运往京师或其他指定地点的官员。

[7]仕禄:官位俸禄。

[8]矫揉:形容过分做作,极不自然。

[9]厘金:清末于水陆关卡征收的货物通过税。

【译文】

我从接受曾国藩的邀请来统领水军的时候开始,就立下两条誓言:一是不谋私财,一是不接受朝廷之官职。现今镇压乱贼的愿望已经实现,乱贼已被消灭而我还不告老还乡的话,就相当于贪恋官位了。正打算上书申明奏请辞官回乡时,皇上以我克复南京有功,赏赐一等轻车尉世代继承爵位并加太子少保的头衔。如今朝廷对我的殊恩接连不断,乃至于我更加觉得坐立不安,进而要我当漕运总督的命令又颁发了。我的出发点本来就不是想贪恋官位俸禄,近来所行之事已经大大违背了自己最初的心愿,所以一再坚决推辞不受,一般人又指责我过分做作而欺蒙皇上,这不是太冤枉我了吗?我现今打算毅然离职,考虑到还有厘金税一项盈余没有了结。处理完这件事以后,内心就会超脱没有顾虑,就可以坚决辞职引退了。

【评析】

彭玉麟的确没有违背初心,他一生二十多次辞官不受,这在晚清官场中是不多见的。这是因为,他步入仕途,不是为了升官发财,而是要实践封建士大夫治国平天下的人生信条,一旦天下太平,他首先想到的便是功成身退。

愿以寒士来亦以寒士归

【原文】

长江水师万馀人,一切兵饷,余特规划盐税及长江厘金税充之[1]。十馀年来,不烦户部派员经营[2],造册征收,未尝有舛误[3]。计自乱平后,尚盈馀六十馀万两。余心窃忻喜[4],以办事之有成绩也。竭力奖励属吏,克尽厥职[5]。近乃报告两江总督[6],寄托于盐道之手[7]。计母生子,将此息金以加水师公费。盖余以寒士来[8],愿以寒士归也。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]长江厘金税:对过往长江的货物所征的税收。

[2]户部:掌管土地、户口、农垦、钞币、租税、漕运、救荒、官俸、兵饷等事。

[3]尝:曾;曾经。舛(chu伲n)误:差错。

[4]忻:通“欣”。

[5]克尽厥职:竭尽职守。

[6]两江总督:统辖江浙一带的最高地方长官。

[7]盐道:统管盐务的官员。

[8]盖:文言发语词,此处表示原因。

【译文】

长江水师万余人,一切兵饷,我特别规定划拨盐税及对长江过往货物所征的税收充任。十余年来,不需要户部派员来经营筹集,造册征收,未曾出现一点差错。总计自太平军被镇压之后还盈余六十多万两。我心里暗自感到欣喜,认为自己办事有成绩。竭尽全力奖励手下官吏,令他们克尽职守。近来我将此事报告两江总督,寄托于专管盐务的官吏来经手。本息互加,将这利息金用以增加水师公用之费。这是因为我来时是一介寒士,愿以一介寒士离去。

【评析】

彭玉麟的“以寒士来,愿以寒士去”的思想观念,反映出他为官清廉的精神所在,是那些把当官作为发财之路的人应当引以为鉴的。

力戒顽耍【原文】

知汝性桀傲[1],塾中辄玩嬉[2],深以为忧。兹后先生要敬,同学要睦,读书要熟。已禀明汝叔祖,严加约束。汝恪遵之[3]。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]桀(ji佴)傲:性情倔犟不驯顺。

二九五[2]辄(zh佴):总是;就。

[3]恪遵:谨慎而恭敬地遵循。

【译文】

知道你的性情倔犟不服管束,在私塾中总是贪玩,对此,我十分忧虑。从此以后你对先生要恭敬,要与同学和睦相处,读书要熟读熟记。我已经禀明你叔祖父,请他对你严加管束。你应当谨慎而恭敬地遵循他的教导。

【评析】

彭玉麟明确告诫其子,读书时对师长要敬重,与同学要和睦相处。这篇家训文字并不多,但体观了他对儿子所寄予的一片殷切期望之情。

读书应当有恒心【原文】

余近日以军务倥偬[1],寝食不安。幸得汝母贤能,可无内顾忧。尝谓士贵立志[2],何患令名不彰[3],何患家运之不兴。曩昔风灯夜读[4],菜粥自励,何尝忘怀。汝勿邀承馀荫[5],便而骄纵[6]。

读书当有恒心,切勿得新厌故。可将每月功课写明告我,作诗几首,作文几首,点经几卷,点史几卷,须要详细勿漏,则我心欢喜也。写字每晨至少须临百字。自五月初一起,天气渐热,早起为佳。早起一小时,便学一分。晨气清,此时作事,处处易得天籁[7]。吾家本诗礼门阀[8],岂容有不肖之子。勤与朴为余处世立身之道,有恒又为勤朴之根源。余虽在军中,尚日日写字一页,看书二十页。看后,用朱笔圈批,日必了此功课为佳。偶遇事冗[9],虽明日补书补看亦不欢,故必忙里偷闲而为之。然此策尚下,故必早起数时以为之。决不肯今日耽搁,谓有明日可补;亦不肯以明日有事,今日预为。

如是者数年,未尝间断,亦无所苦。要汝将余方法试习之,牢记“有恒”

两字,则陶侃运甓何为[10],可以悟。望汝刻刻留心。

——节录自《清代四名人家书》

【注释】

[1]倥偬(k侬ngz侬ng):事多;繁忙。

[2]尝:曾;曾经。

[3]令名:美名;好名声。

[4]曩昔:从前;过去;以往。

[5]邀承:求得;承受。馀荫:父亲遗留下来的恩惠。荫:封建时代子孙因先世有功勋而推恩得赐官爵曰“荫”。

[6]骄纵:骄傲放纵。

[7]天籁(l伽i):自然界的音响,自然界的情趣。

[8]门阀:名门贵室。

[9]事冗(r侬ng):事务繁忙复杂。

[10]陶侃运甓(p佻):晋代浔阳人陶侃在军四十余年,果毅善断。在广州时早晨运百块砖到屋子里,傍晚运百块砖到屋子外,借此励志勤力。

【译文】