书城文学唐宋八大家名篇著译-韩愈散文
45082900000021

第21章 送温处士赴河阳军序

【题解】

这是一篇送人出仕的赠序。写作于唐宪宗元和五年。

温处士名造,字简舆,河内(今河南沁阳)人,从小喜读书,隐居于王屋山,不愿为官,以钓鱼寄情山水为乐事。寿州刺史张建封曾请他为帐下参谋,后来他又归隐于洛阳。这次他由石洪引见,应河阳节度使御史大夫乌重胤之聘请,从洛阳赴河阳军供职,韩愈作此文相赠。

文章以伯乐过冀北而马群空的议论发端,赞扬了温造的才干和乌大夫的善于识别和选拔人才。虽然此篇与《送石处士序》都是送人出仕,且石、温都为乌大夫所选拔,但写作方法和角度各有不同。本篇用的是比喻和反衬手法。

【原文】

“伯乐一过冀北[1]之野,而马群遂空。”夫冀北马多天下,伯乐虽善知马,安能空其群邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良辄取之,群无留良焉。苟[2]无良,虽谓无马,不为虚语矣。”

东都[3],固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市[4]者,洛之北崖,曰石生[5];其南崖,曰温生[6]。大夫乌公[7],以钺镇河阳之三月[8],以石生为才,以礼为罗[9],罗而致之幕下[10];未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤,暮取一人焉,拔其尤,自居守河南尹[11],以及百司之执事,与吾辈二县之大夫[12],政有所不通,事有所可疑,奚所谘[13]而处焉?士大夫之弃位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅[14]之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉!”岂不可也?

夫南面而听[15]天下,其所托重而恃[16]力者,惟将与相耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹[17],不能自引去,资[18]二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然[19]于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。

留宁相公首为四韵诗[20]歌其事,愈因推其意而序之。

【注释】

[1]伯乐:姓孙名阳,秦穆公时善于相马的人。冀北:冀州的北边。指今河北、山西地区。[2]苟:连词,假若、如果。[3]东都:隋唐建都长安,以洛阳为东都。[4]市:买卖交易。不市,意即不为朝廷当差做官。[5]石生:即《送石处士序》中的石处士,名洪,字濬川,隐居十年不仕。生,是指读书人。[6]温生:即温造。[7]乌公:即河阳军节度使御史大夫乌重胤。[8]钺(fū yuè):和钺二者都是古兵器,状如大斧,用于砍杀。诸侯非皇帝赐与不能用。乌公于元和五年四月奉诏任河阳军节度使、御史大夫,治所在孟州。之三月:到达后的第三个月,当是指六七月间。[9]罗:捕鸟的网。此处指聘请。[10]幕:帐幕。军旅无固定住所,以帐幕为将帅的府署,称做幕府。[11]尤:优异,杰出。居守:指东都留守郑馀。尹:官,古代多称官为尹。[12]二县:指东都治下的洛阳、河南二县。大夫:指县令。当时韩愈任河南县令。[13]谘:商量,征询。[14]缙绅:同“搢插”。缙:红色,绅:带子。缙绅,穿红色衣服系大带子,指官员服饰。搢:插。搢绅:插笏于带间。两种说法都是指士大夫。[15]南面:指君主。古代帝王的坐位向南。听:治理。[16]托重:托付重任。恃:依赖,凭借。[17]縻(迷):束缚。兹:这里,这个。[18]引:引退。资:凭借,依托。[19]介然:耿耿。[20]留守相公:指东都留守徐馀庆。四韵诗:八句诗,古诗以二句为一韵。

【译文】

有人说:“伯乐一经过冀北的郊野,马群就空了。”冀北是天下产马最多的地方,伯乐虽善于相马,哪里能够空了那里的马群呢?解释的人说:“我所说听空,并不是指没有马了,而是指没有好马了。伯乐善于相马,遇到马群中的好马就取去了,马群中没有留下好马了。如果没有好马,即使说成没有马,不算是伪话了。”

东都,原本是士大夫的冀北。怀着才能深藏不露不出来做官的,洛水的北岸有石生;洛水的南岸有温生。御史大夫乌公,凭借君主所赐的钺镇守河阳的第三个月,认为石生是个人才,带着礼品恭敬地去聘请他,罗致到军帐之下;没有过几个月,又认为温生是个人才,于是由石生作引见,带着礼品恭敬地去聘请他,又罗致到他的军帐之下。东都即使确实有很多有才能的人,早上取走一人,选拔当中杰出的;晚上取走一人,选拔当中杰出的,从东都留守河南尹,到各部门的主管官员,和我们二县的县令,政务如果有什么不通晓,处事有什么疑难处,到何处去征询意见后作出处理呢?士大夫中辞去官职而平居在小巷中的人,谁和他一同游玩?年轻后生,到何处去研究道德和请教学业呢?做官的东来西往经过这个东都的人,也不能去拜访他们隐居的茅庐了。因为这样就说:“大夫乌公一镇河阳,东都处士的茅庐中就没有人了!”难道不可以?

君主治理天下,他所托重和依靠的,只是将帅和宰相罢了。宰相为天子求得贤人在朝廷之内,将帅天子求得文官武将在军帐之中,这样即便想使朝廷内外没有治理,也不可能了。我被束缚在这里,不能够自己引退离去,依托着石、温二位以到老。现在都被有力的人夺去了,我能不耿耿于怀吗?温生到了阳河军,拜见乌公于军帐的时候,请把我以前所说听话转告乌公,为天下人道贺;请把我以后的话转告乌公,说我对他选尽了东都的人才心中不满。

留守相公第一个作了一首八句四韵的诗来歌颂这件事,我因而推测他的意思作了这篇序。