书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
45143700000141

第141章 与陈给事书

与陈给事书①

韩愈

愈再拜:愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉②。贫贱也,衣食于奔走③,不得朝夕继见。其后阁下位益尊④,伺候于门墙者日益进⑤。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与⑥;文日益有名,则同进者忌⑦。始之以日隔之疏,加之以不专之望⑧,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。

去年春,亦尝一进谒于左右矣⑨。温乎其容,若加其新也⑩;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。

其后如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一见谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。今则释然悟、翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首,为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰,皆有揩字注字处。急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也,愈恐惧再拜。

【注释】①作者写此信的用意,是为了加深自己和陈给事的关系,以期得到对方的赏识。作者在信中对陈给事不冷不热的态度、曲意称美和急于献文的举动就说明了这一点。②阁下:指陈京。陈京字庆复,大历元年(公元766年)中进士第,贞元十九年(公元803年)自考功员外迁给事中。给事中为门下省重要职务,位于侍中和门下侍郎之下,掌驳正政令的违失。辱:谦词,意谓使对方受委屈。誉:称誉,夸奖。③衣食于奔走:即“奔走于衣食”,指为衣食劳累奔波。④位益尊:地位更加高了,指担任了给事中。⑤伺候:守候。门墙:《论语·子张》中记载子贡的话说:“夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。”后以门墙指师长之门。进:这里有增多的意思。⑥与:结交。⑦同进者:指同求进用的人。⑧望:埋怨。⑨进谒:前去拜见。谒,请见。⑩温乎其容:面色温和。加其新:对待新朋友。加,施加。或作嘉,嘉许。属(zhǔ嘱):连接。“属乎其言”,指话很多,一句接一句地说。如:到……去。东京:指洛阳。韩愈于贞元十六年(公元800年)家居洛阳,十八年春在长安任职四门博士,尝归洛阳,游过华山。邈:同“藐”,轻视。又解作远,冷淡。不察其愚:不了解我。愚,自称的谦词。不接其情:不愿知道我的心情。接,接触。释然:形容疑虑消除的样子。悟:醒悟。翻然:形容转变很快。不敏之诛:由于不聪明而招来的指责。辄(zhé折):立即,就。疏:分条陈述。标轴:指在每卷卷轴上贴的标签。《送孟郊序》:即《送孟东野序》。孟郊,字东野,湖州武康(今浙江省武康县)人。作者的诗友。生纸:未经煮、捶等方法加工的纸,经过加工处理的为熟纸。唐人书写讲究用纸,生纸非有丧故不用。韩愈急于自解而谢,无暇选择,故在信中加以说明。揩字注字处:指稿中涂抹、加字的地方。揩,涂抹。注,附加在旁边的文字。自解:自己解释、自己表白。谢:道歉。俟(sì似):等待。更写:再抄写。

【译文】韩愈再拜:我和阁下相识已经多年了。起初也承蒙您说过称赞我的话。由于家中贫困,自己地位卑贱,整天为穿衣吃饭的事到处奔跑,不能早晚经常见到您。以后阁下地位更高,守候在您门下的人日益增多。地位更高,那地位卑贱的人就会被日益疏远;守候在门下的人日益增多,那您喜爱的人就会加多而感情不能专一。我的道德修养没有加强,可是写文章却日益有名。道德修养不加强,那品德、才能很高的人就不愿和我交往,写文章日益有名,那同求进用的人就会嫉妒。起初因为一天天隔离疏远,再加上对您不能专一对待朋友的埋怨,您又带着不愿和我交往的心情,而听信了那些嫉妒我的人所说的话,从此阁下的庭院中,便没有我韩愈的足迹了。

去年春天,我也曾前去拜见您。您面色温和,象对待刚结识的朋友一样,不断地说话,好象是可怜我不得志似的。我回去后很高兴,把这情形告诉了别人。以后我到东京洛阳去接妻子儿女,又不能够和您早晚经常见面了。当我回来时,也曾经去拜见过您。

您当时露出很冷淡的神色,好象不愿了解我似的,沉默寡言,好象不愿知道我的心情似的。我回来后心中感到害怕,不敢再到您那里去。

现在我消除了疑虑,想过来了,很快就觉得后悔。认为:您那种冷淡的样子,是因为您恼火我未能常到您这儿来的缘故;您沉默寡言,就是向我表示这个意思。我这愚昧的人所应受到的谴责,是没有地方可以逃避的。我不敢就这样到您那里去,便自己把事情发生的原因一一说出来,同时献上近日所写的《复志赋》以下十篇文章,共为一卷,卷轴上贴有标签。《送孟郊序》一篇,是用生纸写的,不加装饰,都有涂抹字迹和添上字的地方。因为自己急于解释清楚而向您道歉,不能等着再抄写了。请阁下明白我的心意,而不要计较礼仪就好了。我心中恐惧不安,再拜。