《左传》
郑子产有疾,谓子大叔曰①:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛,夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之②,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。
大叔为政,不忍猛而宽,郑国多盗,取人于萑苻之泽③。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康,惠此中国,以绥四方④。’施之以宽也。‘毋从诡随⑤,以谨无良,式遏寇虐,惨不畏明⑥。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王⑦,’平之以和也。又曰:‘不竞不絿⑧,不刚不柔,布政优优,百禄是遒⑨。’和之至也。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”
【注释】①子大叔:即游击,郑国大夫。大,同“太”。②玩:相习而不经意。③萑(huán)苻(pú):水泽名,在今河南中牟县西北:④“民亦劳止”以下四句:见《诗·大雅·民劳》篇。汔:其。⑤从:同“纵”。诡随:小恶。欺诈叫诡,善变叫随。⑥惨:又作“僭”(cǎn),竟。以上所引同④。⑦以上所引同④。⑧絿(qiú):聚。以上所引见《诗·商颂·长发》篇。
【译文】郑国执政大夫子产有病,对子大叔说:“我死之后,你必然执政。只有有道德的人能够以宽大来使百姓服从,那德行次一等的人不如采取严厉的政策。火很猛烈,百姓看见就害怕,所以,很少有人死在火里。水很柔弱,人们因亲近喜欢而轻视它,所以,很多人死在水里。因此宽柔很难。”
子产病了几个月就死了。
大叔执政,不忍心严厉,而施行宽柔,结果,郑国强盗很多,他们聚集在萑苻之泽。大叔很懊悔,说:“我早听从先生教诲,就不至于到这一步。”于是调动步兵去攻打水泽的强盗,将他们全部杀死。强盗稍稍有些收敛。
孔子说:“好啊!政策宽柔,百姓就轻慢。轻慢,就要用严厉的政策来纠正。但是,太严厉了,百姓就要受到摧残,受到摧残就必须以宽柔的政策来调和。用宽大来调和严厉,又用严厉来补充宽大,政事因此而调和,《诗》上说:‘百姓辛劳,可使安康,加惠中原,安抚四方。’这是说实施宽柔。这首诗又说:‘不可轻易放纵小恶;以此约束不良之人,遏制盗贼暴虐,他们从不怕法律严明。’这是说用严厉来纠正。这首诗又说:‘安抚远方,怀柔近处,安定我王室。’这是说用和协的手段来使国家安定。又有一首诗说:‘不急不缓,不刚不柔,施政从容不迫,各种福禄聚头。’这是和谐的最高境界!”等到子产逝世,孔子听到这消息,流着眼泪说:“他的仁爱,是古代贤明政治的遗风啊!”