[日]中野重治(1902-1979)译。《日记·1928/1/16》提及此书。中野重治,日本小说家、评论家、诗人。大学时期和同学结成马克思主义研究会,创办了《驴马》杂志,并当选为全日本无产者艺术联盟中央委员。1931年加入日本共产党,1945年和藏原惟人、宫本百合子、德永直等人发起成立新日本文学会,任秘书长。1964年因意见分歧被日共开除党籍。有著作多部。
■《猎俄皇记》
[俄]斐格纳尔(1852-1942)著。回忆录。又称《谋杀沙皇亚历山大二世记》。该书记述了民粹派行刺沙皇亚历山大二世的故事。德文版有德国版画家C.梅斐尔德的插图。《南腔北调集“·连环图画”辩护》、《书信·351207致巴惠尔·艾丁格尔》等提及此书。
■《猎人笔记》
[俄]屠格涅夫著,[日]中山省三郎译。笔记体小说。《日记·1934/4/19》等提及此书。
■《铃木春信》
[日]野口米次郎著。传记。《日记·1932/12/9》提及此书。铃木春信,日本六大浮世绘师之一。
■《零露集》
温佩筠译。俄汉对照诗文集。内收普希金、高尔基等18人的作品。
1933年3月译者在哈尔滨自费刊印。《书信·350129致萧军、萧红》提及此书。
■《流冰》
冯雪峰译。新俄诗选。1929年上海水沫书店出版。见《日记·1929/3/28》。
■《流浪儿共和国》
[苏]班台莱耶夫和别雷赫合著。长篇儿童小说。又名《陀氏学校》、《以陀思妥耶夫斯基命名的劳教学校》。《书信·351204致王冶秋》提及此书。
■《鲁拜集》
[波斯]莪默·伽亚谟(1048-1131)作,[日]片野文吉译。诗集。鲁迅多次提及此书,见《日记·1936/6/5》等。另有英文版,见《1928/3/28》。莪默·伽亚谟,天文学家、诗人。他的诗歌《鲁拜集》,1859年翻译成英文,引起世人注意。伽亚谟写过一本论代数的书,改进了天文表。改革了穆斯林历,并编写了适合天文现象特点的历书。是古波斯最为博学的人之一。
■《鲁滨孙飘流记》
[英]笛福(1660-1731)著。长篇小说。《准风月谈·关于翻译(上)》等提及此书。
■《鹿之水镜》
[古希腊]伊索(公元前620-公元前560)著。日译本出版于1932年。其为《世界宝玉童话丛书》之一。见《日记·1932/6/23》。
■《旅伴》
[丹麦]安徒生著,林兰等辑译。童话集。北京新潮社出版。李小峰寄赠,见《日记·1924/10/29》。
■《罗摩衍那》
古印度两大史诗之一。《坟·摩罗诗力说》等提及此诗。参《摩诃波罗多》条说。
《罗摩衍那》与《摩诃波罗多》并列为印度两大史诗。《罗摩衍那》的意思是罗摩传。罗摩是印度古代传说中人物,后逐渐被神化。作者传说是跋弥,意译蚁垤。传说作者修炼时长期静坐不动,全身埋在蚂蚁筑窝的土堆中,由此得名蚁垤。
■《马尔腾的罪行》
[苏]巴赫梅杰夫著,[日]衫本良吉译。《日记·1932/1/13》提及此书。
■《马里佐斯案件》
[德]华赛尔曼著。小说。柏林出版。《日记·1932/8/30》提及此书。
■《曼弗列特》
[英]拜伦著。诗剧。诗剧记叙曼弗列特拒绝神天魔龙之干预,而自我褒贬,不赖他力的独立精神。《摩罗诗力说》等提及此书。
■《曼侬》
[法]普列服著,石民等译。小说。鲁迅获赠书,见《日记·1929/6/12》。
■《漫读纪》
[日]内田鲁庵著。散文集。见《日记·1932/8/19》。
■《盲诗人》
[苏]富曼诺夫著。鲁迅《译文序跋集〈·一天的工作〉后记》提及此书。
■《猫街》
[日]萩原朔太郎(1886-1942)著。小说。又译《猫町》。《日记·1935/12/5》提及此书。
萩原朔太郎,作家、诗人。他第一个将传统日本短诗中的抒情风格与西方自由诗形式结合起来,成为一代新诗人。有诗集《吠月》等。
■《没工夫唾骂》
[苏]别德内依作。其为讽刺托洛茨基的长诗。瞿秋白译文集《海上述林》收入该诗。《且介亭杂文末编·〈海上述林〉下卷序言》提及此书。该书又有俄文版,见《日记·1930/7/30》。
■《没有开封的信》
[匈牙利]莫尔纳尔著,[日]铃木善太郎译。剧本。见《日记·1928/8/10》。
■《没有面包的汉斯》
[法]保罗·瓦扬-古久列著。儿童故事。德文本出版于1928年。见《日记·1930/8/18》等。
■《梅查列姆》
[德]戈尔著,[日]久保荣译。又名《永远的布尔乔亚》《。日记·1928/5/16》提及此书。
■《美代子》
[日]佐藤春夫著。儿童文学作品。有石谷伊之插图。日本友人山本初枝寄赠鲁迅。《书信·331114致山本初枝》提及此书。
■《美的女人之歌》
[俄]勃洛克(1880-1921)作。象征诗集。《集外集拾遗·〈十二个〉后记》等提及此书。
勃洛克,俄罗斯著名诗人,诗歌有神秘主义、象征主义和唯美色彩。
长诗《十二个》最为有名。
■《蒙田随想录》
[法]蒙田(1533-1592)著,[日]关根秀雄译。读书、思想随感。《日记·1935/8/13》、《书信·350729致徐懋庸》等提及此书。
■《梦》
[南非]须林纳女士著,C.F.女士译。小说集。1923年北京新潮社出版。见《日记·1923/9/21》。
■《米佳的爱情》
[俄]蒲宁(1870-1953)著。德文出版于1925年。该书为《菲舍尔小说丛书》之一。《日记·1928/2/12》提及此书。
蒲宁,俄罗斯作家。1933年因为“继承俄国散文文学古典的传统,表现出精巧的艺术方法”获诺贝尔文学奖。
■《密尔格拉德》
[俄]果戈理著。中短篇小说集。其中一篇为《旧式的地主》,聂绀弩的朋友孟士钧译,鲁迅代为寻求发表未果。见《书信·350204致孟十还》。《日记·1936/7/5》记载:“孟十还赠《密尔戈拉特》(作者按:即《密尔格拉德》,又译《密尔格拉得》)一本。自此以后,日渐萎顿,终至艰于起坐,遂不复记。其间一时颇虞奄忽,但竟渐愈,稍能坐立诵读,至今则可略作数十字矣。……六月三十下午大热时志。”
■《民族之歌》
[匈牙利]裴多菲作。鲁作《兴矣摩迦人》。《摩罗诗力说》等提及此诗。
■《摩诃波罗多》
古印度两大古诗之一。约为公元前7世纪至前4世纪作品。两大古诗一为叙述诸神及英雄故事;一为叙述古代王子罗摩的故事。印度古诗人迦梨陀娑曾以诗剧《沙恭达罗》叙述《摩诃波罗多》中爱情故事。该剧曾被译为英文,传到德国,歌德读后,大加赞誉。鲁迅在《摩罗诗力说》中评价这两部作品为“至美妙”。
■《磨坊文札》
[法]都德(1840-1897)著,成绍宗等译。短篇小说集。其中收有《最后一课》。上海创造社出版。《日记·1927/9/24》提及此书。
■《魔女》
[日]佐藤春夫著。诗集。见《日记·1931/11/11》。
■《魔侠传》
林纾口译。即《堂·吉诃德》。仅有上半部,又经过删节。《集外集〈·奔流〉编校后记》提及。
■《魔沼》
[法]乔治·桑(1840-1876)著,陈君涵译。鲁作《鬼沼》。中篇小说。托鲁迅出版,未果。见《书信·291110致陈君涵》。
乔治·桑,法国女小说家。她原名奥罗尔·杜邦。因为对婚姻不满意,1831年到巴黎独立生活,同时开始写作。其文采很快引起巴黎文化界的注意,众多名人包括缪塞、肖邦等都和她有来往。
■《莫班小姐》
[法]戈蒂叶(1811-1872)著。小说。该小说有《序》,作者提出了“为艺术而艺术”的主张。鲁迅多次提及并批评这个文学创作观念,如《而已集·魏晋风度与药及酒之关系》等。
■《莫里哀全集》
[法]莫里哀(1622-1673)著,[日]吉江乔松(1880-1940)译。《日记·1934/10/31》等提及此书。
莫里哀,喜剧作家,代表了“法兰西精神”,极大地影响了戏剧界。
主要作品有《可笑的女才子》、《伪君子》、《唐璜》、《太太学堂》、《愤世嫉俗》、《悭吝鬼》、《贵人迷》、《无病呻吟》等。吉江乔松,又名吉江孤雁,曾任早稻田教授,撰有《西洋文学概论》,该书将普鲁斯特与乔伊斯划归为超现实主义流派。
■《默》
[俄]安德烈夫著。《译文序跋集·〈域外小说集〉杂识》说:“安特来夫生于一千八百七十一年。初作《默》一篇,遂有名;为俄国当世文人之著者。其文神秘幽深,自成一家。”
■《貘之舌》
[日]内田鲁庵著。随笔集。《书信·210727致周作人》等提及此书。
■《母亲》
[苏]高尔基著。长篇小说。沈端先根据日文翻译。《集外集拾遗〈·城与年〉插图本小引》等文提及此书。
■《母与子》
[日]武者小路实笃著。小说。崔万秋译并寄赠鲁迅,见《日记·1928/7/10》。
■《牧歌》
[德]盖哈特·霍普特曼(1862-1946)著。德国出版。《日记·1931/6/4》提及此书。
霍普特曼,德国剧作家、诗人。主要作品有剧作《日出之前》、《沉钟》等。1912年被授予诺贝尔文学奖,“欲以表扬他在戏剧艺术领域中丰硕、多样的出色成就”。
■《内省的道路》
[德]赫尔曼·黑塞(1877-1962)著,[日]三井光弥译。小说。《日记·1933/11/18》提及此书。
黑塞,德裔瑞士作家,1946年诺贝尔文学奖得主。在欧洲文坛学界,一般认为他在德国文化史上的地位,可与歌德、海涅、托马斯·曼相接近。
有“德国浪漫派的最后一位骑士”之称。黑塞喜欢中国文学。
■《纳尔逊传》
[英]骚塞(1774-1843)著。书中记述英国海军统帅纳尔逊生平事迹。纳尔逊曾英勇抵抗拿破仑侵略。《摩罗诗力说》等提及此书。
■《娜拉》
[挪威]易卜生著。又译《傀儡家庭》、《玩偶之家》。易卜生的此剧对西方乃至于东方影响甚大。
娜拉因为一下子看透丈夫的虚伪,虽然已经有了一个孩子,但仍然决心离家出走。无论丈夫用什么样的道理——道德、法律、宗教等等——挽留她,都没有动摇她的决心。鲁迅在北京女子高等师范学校文艺会讲演过《娜拉走后怎样》(见于文集《坟》),将原书问题更推进一步:如果娜拉没有经济地位,走后又会怎样?所以鲁迅认为“自由固不是钱所能买到的,但能够为钱而卖掉”。因此“要求经济权固然是很平凡的事,然而也许比要求高尚的参政权以及博大的女子解放之类更烦难”。虽然有了经济权也并不就是问题的解决,但也“正如涸辙之鲋,急谋升斗之水一样,就要这较为切近的经济权,一面再想别的法”。即使讲述“女权”,鲁迅也是瞩目于“立人”的。没有经济权利,就没有(特别是中国女性)自立的可能。证诸于后来中国“女权”运动的历史可以知道:那些率先自立的女子,也一定多已获得经济独立。鲁迅不仅看到了易卜生的“问题”,而且看到了这个“问题”后面的“问题”。
■《南蛮广记》
[日]新村出著。散文。1925年日本出版。鲁迅购于东亚公司,见《日记·1925/9/26》。
■《南欧的天空》
[日]吉江乔松(1880-1940)著。散文。见《日记·1929/1/21》。
■《尼罗河之草》
[日]木村庄八著。艺术史。《日记·1927/12/19》等提及此书。
■《年轻的苏维埃俄国》
[日]秋田雨雀著。见《日记·1929/10/17》。
■《扭转历史》
[日]长谷川如是闲(1875-1969)著。杂文集。《日记·1930/8/2》提及此书。
长谷川如是闲,日本学者。东京法学院毕业。一度为新闻记者,后入《大阪朝日新闻》社,任“天声人语”专栏编辑。
■《农夫》
[苏]雅柯夫列夫著,鲁迅译。短篇小说。但此书在中国左派文艺家中遭遇“碰壁”。参《十月》条说。
■《农民》
[波兰]莱蒙特(1867-1925)著。长篇小说。《书信·350517致胡风》提及此书。鲁迅对东欧俄苏文学情有独钟,在该信中说:“……刚才看了一下目录,英德文学里实无相宜的东西:德作品都短,英作品多无聊(我和英国人是不对的)。我看波兰的《火与剑》或《农民》,倒可以译的……”
■《怒吼吧,中国!》
[苏]特烈捷雅柯夫著。剧本。该剧以1925年四川万县惨案为背景,描写当时高涨的反帝活动。《书信·331109致吴渤》等提及此剧。
■《女仆之子》
[瑞典]斯特林堡著,[日]小宫丰隆译。《日记·1928/2/1》提及此书。
■《女骑士爱尔萨》
[法]马克奥朗著,[日]永田逸郎译。《日记·1936/7/29》提及此书。
■《诺瓦利斯日记》
[德]诺瓦利斯著,[日]饭田安译。《日记·1933/7/25》等提及此书。
■《欧根·奥涅金》
[俄]普希金著。鲁作《阿内庚》。《摩罗诗力说》等提及此书。
■《偶像再兴》
[日]和哲郎(1889-1960)著。随笔集。《日记·1927/10/17》提及此书。和哲郎,日本近代著名的思想家、文化哲学家和伦理学家。受黑格尔和海德格尔的思想影响较大。他最早从伦理学角度提到“交往理论”,早于哈贝马斯半个世纪。
■《潘彼得》
[英]巴雷著。童话小说。《集外集拾遗〈·铁流〉编校后记》等提及此书。
■《潘多拉》
[德]歌德著,霍夫曼插图。剧本。德累斯顿出版。见《日记·1931/8/13》。
■《叛乱》
[苏]富曼诺夫著。《译文序跋集·〈一天的工作〉后记》提及此书。
■《叛逆儿》
[法]拉克雷泰勒著,[日]青柳瑞穗译。《日记·1936/9/9》提及此书。
■《叛逆者》
[日]有岛武郎著,金溟若译。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1925/3/25》。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及此书。
■《裴多菲集》
[匈牙利]裴多菲著。诗与散文集。2册。德国莱克朗出版社出版,《万有文库》本。见《日记·1929/6/24》。鲁迅委托柔石赠送白莽。《书信·290625致白莽》也提及此书。
■《朋友》
[日]铃木金二著。小说。见《日记·1932/5/2》。
■《七个被绞死的人》
[俄]安德烈夫著。鲁迅曾有信件给在日本的周作人,要他回国时带来。见《书信·190419致周作人》。《译文序跋集·〈黯澹的烟霭里〉译者附记》提及此书。
■《七天》
[苏]富曼诺夫著。鲁迅《译文序跋集〈·一天的工作〉后记》提及此书。
■《其三人》
或为域外散文集。《日记·1934/7/12》:“晨至下午校读《其三人》译本。
■《奇剑及其他》
鲁迅、柔石等译。短篇小说集。该书收入东欧、北欧作品13篇。
■《企鹅岛》
[法]法朗士(1844-1924)著,黎烈文译。长篇小说。《书信·360201致黎烈文》中说:“法朗士之作,精博锋利,而中国人向不注意。”《日记·1936/1/31》也提及此书。
《企鹅岛》是一本寓言小说:企鹅的世界就是人的世界,企鹅的历史就是人的历史。
■《弃儿》
[德]巴拉赫(1870-1938)作。剧本。柏林出版。见《日记·1931/3/11》。
■《契诃夫的笔记》
[俄]契诃夫著,[日]神西清译。《日记·1935/3/23》等提及此书。
■《契诃夫杰作集》
[俄]契诃夫著,[日]升曙梦译。《日记·1928/5/7》等提及此书。
■《契诃夫全集》
[俄]契诃夫著,[日]中村白叶译。《日记·1934/2/26》、《3/29》等多次提及此书。
■《契诃夫书简集》
[俄]契诃夫著,[日]内山贤次译。《日记·1929/10/19》等提及此书。
■《契诃夫戏剧全集》
[俄]契诃夫著,[日]米川正夫译。其中《熊》的汉译本登载在鲁迅编辑的《奔流》上。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。
■《恰尔德·哈罗尔德游记》
[英]拜伦著。长诗。该诗叙述了哈罗尔德游历东南欧的见闻,讴歌了人民之反抗精神。本诗兼写实与浪漫气息,为鲁迅所推崇,称其“波谲云诡,世为之惊绝”。诗名在《摩罗诗力说》中记为《哈洛尔特游草》。
■《前夜》
[俄]屠格涅夫著。中篇小说。《书信·350129致萧军、萧红》提及此书。时有沈颖中译本。
■《浅草通信》
[日]岛崎藤村(1872-1943)著。杂文。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1924/12/13》。
■《巧克力》
[苏]罗蒂洛夫著,林谈秋译。长篇小说。鲁迅获译者赠书,见《日记·1934/2/3》。
■《钦差大臣》
[俄]果戈理著。剧本。又名《按察使》、《巡按使》。