Part of the problem for Yao is that other young NBA stars such as LeBron James, Dwyane Wade and Amare Stoudemire have been able to come into the league and show more dramaticdramatic adj.戏剧性的, 生动的 progress right away. It has made Yao,s development seem almost snaillike in comparison, especially as those players fill the SportsCenter highlights on a nightly basis while Yao plods along in more of a supporting rolesupporting role n. 〈戏〉配角 to Tracy McGrady.
Even Yao came out and said he wasn,t satisfied with his development. After his team,s shoot,around Tuesday in Chicago he marveledmarvel n.奇迹 v.大为惊异, 觉得惊奇 at the improvement shown by Stoudemire, who edged him for Rookie of the Year honors in 2003. “He can really shoot easier now,” Yao says. “He can shoot it from 17~18 feet. I don,t know how he did it. When I played against him last year, on defense I just sagged back all the way to paint. This year you have to come out to contest his longrange jump shot and defend his penetrationpenetration n.穿过, 渗透, 突破. It,s much harder.”
文雅天才姚明
美国《体育画报》发表文章说,在第3个赛季,人们对姚明的批评不绝于耳,但这位谦谦君子宁肯用自己的努力和赛场上的表现来回答,而不是其他的什么。
文章说,进入第3个赛季,人们对于姚明能否在如此受关注的情况下达到人们的期望仍持怀疑态度。尽管他在许多方面有了进步,也参加了3次全明星赛,但人们对他的嘲讽却要多于里克·史密斯、奥尼尔和哈基姆·奥拉朱旺。姚明也许是一位文雅的天才,对NBA司空见惯的口水战领会“迟钝”。在面对这些批评时,姚明还是那么的友善,他只会说类似于这样的话——“不要在背后滴嘀咕咕,你们美国人不能关注点别的吗?”然后他会说:“我所能做的就是改进,我以前学习到的篮球理论和这里不太一样。”
如果姚明是一名普通的球员的话,那他的表现已无可挑剔,职业生涯平均得分18.6分,篮板8.3个,盖帽1.89个,排名联盟第11位。但现实是,这位中国的天才被认为是联盟的四大中锋之一。
火箭队主教练范甘迪对媒体抱怨,说那些批评姚明的人根本就不了解他。他说:“姚明目前正处于一个很自然的阶段,那就是人们更多地谈论他的不足,而不是他的优点。他平均上场时间为31分,有18分和8个篮板的表现,更重要的是,他是一个打球无私的队员。”
也许姚明的一部分问题在于联盟中的其他年轻球星,如詹姆斯、韦德和斯塔德迈尔等都很快融入了联盟,进步也非常神速,而姚明的进步却显出不足。
最近,姚明自己也表示对自己的进步感到不满意,在到了芝加哥后他对记者说:“斯塔德迈尔的进步太让人惊讶了,他投篮是那么的轻松,我不知道他是怎么做到的。上一赛季,我只要贴身防守就行了,可现在他能够跳投或突破上篮,要防守他就很困难了。”
注:虽然姚明的局限性是真实存在的:功守转换慢、传接球容易受到压制、犯规次数过多过早、缺乏控制篮板的意识等等,虽然范甘迪也知道其中的一些指责并非空穴来风,但他始终认为这就是一个队员的两面性,也是一个队员能力平衡所在。他说:“他(姚明)最大的优点就在于他有能力将球放进篮框内。他并不是一个天生的篮板王,那不是他的特长。他是在进步,但对于他来说,要转变一些东西确实不容易。再说,一些其他人的进步并不能说明他不能达到人们预先的期望。他在进步,在为球队而进步,为自己进步。 ”
姚明意识到了自己的不足,对于他来说,要在NBA占有统治地位也许比较困难,作为一位22岁的年轻人来到一个完全陌生的国家打球,他甚至还不能讲当地的语言,他需要更多适应的时间。姚明仍然很年轻,火箭队也度过了赛季开始的困难时期,队中的多名队员的合同也将持续到下一赛季,火箭队仍然有机会发生完全的化学反应,取得更好的成绩。
Stephen Chow
Having appeared in more than 50 films and won numerousnumerous adj.众多的, 许多的, 无数的 Hong Kong Film Awards, Stephen Chow (Zhou Xingchi) has been regarded as Hong Kong,s King of Comedy. He was born in Hong Kong in June 1962. In his childhood, he was fascinatedfascinate vt.使着迷, 使神魂颠倒 vi.入迷, 极度迷人的 by Bruce Lee, much like other children his age.
Stephen Chow was nine years old in 1971 when Bruce Lee,s triumphant Hong Kong film, The Big Boss debuteddebut n.v.初次登场, 开张.
It was a huge hit and he began to study martial arts. It is said that his friends sometimes had to call him small dragon.
In 1982, after graduating from high school, Chow auditioned for Hong Kong,s TVB (television station) acting school, but didn,t make the cut.
However, through an acquaintanceacquaintance n.相识, 熟人, he was able to take night classes and, the next year, was chosen to be master of ceremonies of the children,s program “430”.
He was not fond of children, which made it difficult for him, but his performance went over well and he stayed on the show for five years.
For several years after that, he worked on a variety of programs, and moved into drama, becoming even more popular.
In 1988, Chow played one of the leads in the movie Final Justice (Pili Xianfeng), winning Best Supporting Actor at the Taiwan Academy Awards. It was his first film.
He had his first starring role in 1990 in a Chow YunFat spoof: All for the Winner (Du Sheng) and started excelling in the comedycomedy n.喜剧, 喜剧性的事情 genregenre n n.类型, 流派.
Chow became the number one Hong Kong film actor of the 1990s, earning more than Jackie Chan by as much as two times. He made 29 films from 1990 to 1993.
Chow,s style at the time of All for the Winner was called “Makes No Sense (wulitou)”. This style established his popularitypopularity n.普及, 流行, 声望 in the 90s as a comiccomic n.滑稽演员 adj.滑稽的, 喜剧的 actor.
Chow has also shown an interest in aspects of film production.
He challenged the first director of his James Bond spoof From Beijing with Love (Guochan 007) (1994). He became more concerned with the production side of moviemaking with the Journey to the West (Dahua Xiyou). And, he directed and starred in Shaolin Soccer (Shaolin Zuqiu), which was successful both in China and in the US.
Stephen Chow, who has been practicing martial arts as an amateur since he was a boy, growing up in a poor family in Hong Kong, hopes to make a really Kongfu movie.
“I had to think about how to make a breakthroughbreakthrough n.突破. After all, people have seen so many Kongfu movies. It,s a lot of pressure, but it was also a challenge.”
The result is Kung Fu Hustle, a martial arts comedy extravaganza that has been three years in the making. “I combine traditional martial artsmartial arts n. 武术(指功夫、柔道、空手道等) with modern special effects in a way that,s never been done before,” he says with a hint of pride. “To me, special effects are a tool I can use to realise my imagination. The story and the characters are still the most important elements.”