18岁的辛吉斯,在周日以6比4,6比3战胜库尔尼科娃后说:“在那种场合,你并未能真正说明自己是世界上最出色的网球选手,总是有下场比赛,下一场锦标赛。”只是到后来,她说,她意识到“我是第一。我喜欢最好。”
Hardly arguing anymore now. It,s been a difficult week in the shadows for Hingis, pushed aside by the allWilliams, final at the Lipton Championships last week and Kournikova,s run through the Family Circle.
而现在就不好说了。一周来辛吉斯都处在阴影中举步维艰,上周在利浦顿冠军赛中,被威廉斯姐妹挤出决赛,大满贯中库尔尼科娃又力拔头筹。
“With the Williams sisters and Anna, I was saying, What about me?” said Hingis, who earned 150, 000. “I think this was about time.” Hingis doesn,t mind talk of her rivals. “So long as they,re lower than me, I,m fine,” she said.
刚刚赢得十五万美元的辛吉斯说:“面对威廉姆斯姐妹和安娜,我要说:我怎么办?我想现在是时候了。”辛吉斯并不介意谈论她的对手,她说:“只要她们超不过我,就万事大吉了。”
Kournikova gave her a run on the concourse and practice courts at the Sea Pines Racquet Club, though. The sassy Russian star,s poster was one of the hottest items at the season,s first clay court tournament. Her doubles matches got only attention. Even Fox Sports Net analyst Pam Oliver told Kournikova, when presenting her with the runnerup honor, that she was “really popular with the men.”
不过,库尔尼科娃在赛场上和在海滨松树网球俱乐部的练习场地上带给了她压力。这位伶俐的俄罗斯球星的招贴画成了该赛季第一场红土地锦标赛的热点。她的双打比赛的确引起了注意。就边福克斯体育网的分析家帕姆·奥利佛在给库尔尼科娃颁亚军奖时也说她“很受男士的青睐。”
But Hingis, smiling most of the way, showed who,s No. 1 on the court. She trailed Kournikova 4:3 in the opening set, but broke the Russian,s serve three staight times in winning the next six games.
而辛吉斯,始终面带微笑,在球场上证明着谁是王者。开盘时她以4比3落后于库尔尼科娃,但却连续破了这个俄罗斯人的三个发球局从而赢得了后六轮比赛。
When Korunikova struck back to close the second set to 3:2, Hingis broke serve again to regain control. When Kournikova,s forehand slapped the net, Hingis had closed out her third tournament win this year and her 10th straight Family Circle singles victory.
当科尔尼科娃在第二盘发起反击并以3比2领先时,辛吉斯再一次破了她的发球,重新获得了场上的控制权。当库尔尼科娃正手击球下网时,辛吉斯结束了她的第三个锦标赛,赢得了这一年也是她的第十个大满贯比赛的胜利。
Kournikova,s game was erratic. She overcame Hingis, 40:15 lead in the first set. Then she doublefaulted twice to lose the next one.
库尔尼科娃的比赛发挥不稳定。她在第一盘以40比15领先于辛吉斯,接着以发球双误输掉了下一盘。
“You have to play smart and be patient with her,” Kournikova said. “But I made a few unforced errors because I tried to go for too much.”
库尔尼科娃说:“与她比赛你要机智、冷静,可我犯了一些情有可原的错误,因为我太执着了。”
Hingis stayed steady throughout, never letting Kournikova break away. And when the crowd tried to pull Kournidova through, Hingis would remind them with a surprise drop shot or sharp forehand winner who,s No. 1.
辛吉斯始终稳扎稳打,没有给库尔尼科娃以可乘之机。而当观众力图使库尔尼科娃渡过难关时,辛吉斯就会以突然的近网短球或刁钻的正手击球来提醒他们谁才是第一。
Kournikova acknowledged the support she gets. She,s confident in her ability - she beat Hingis at last year,s German Open - but said she knows her game needs the seasoning she can get by advancing to finals.
库尔尼科娃感谢观众对她的支持。她对自己的能力充满信心——她曾在前一年的德国公开赛上击败过辛吉斯——但她说她知道自己需要调态才能进入决赛。
“This is great for me, great for my confidence,” Kournikova said. “This gave me some experience and hopefully, I won,t be a runnerup much longer.” But Hingis will rest for about a month, returning to the tour at the Italian Open. She understands a lot better about the knack of winning crucial points and staying on top.
“这对我很重要,对我的信心很重要,”科尔尼科娃说。“它会给我经验,使我有希望不再成为亚军。”而辛吉斯则要养精畜锐一个月,待意大利公开赛时重返赛场。她更明白赢得关键比分的决窍以及如何保持不败。
“(If) you are better ranked, you,re a better player, you win the match,” Hingis said. “If not, you always are the loser.”
“倘若你的级别被评定得越高,你就会发挥得越出色,就能赢得比赛,”辛吉斯说。“否则,你永远是输家。”
Hewitt: I Came, I Saw, I Conquered
休伊特:一网打尽
Lleyton Hewitt was born in Adelaide, Australia on 24 February, 1981. His mother is a former champion netballer, his father is a league footballer, and his sister is already ranked number one in Australia for her age in tennis. She has achieved already more in tennis than Lleyton had at the same age.
莱顿·休伊特1981年2月24日出生在澳大利亚阿德莱德市,他母亲是前无挡板篮球冠军,父亲在澳大利亚足球联赛踢球,他的妹妹已经是澳大利亚她那个年龄段排名第一的网球小选手。莱顿在她这个年龄的时候可没有这么好的成绩。
The Hewitt,s have a grass court at their home. This was where young Lleyton began his tennis career. When Lleyton showed an unusual ability for a 4yearold and he was hitting balls consistently over the net, his parents decided it was time to find him a coach.
休伊特家里有一个草地网球场,小莱顿正是在那儿开始他的网球生涯的。他4岁的时候就表现出了非凡的才华,能不断地将球打过球网,这时候他父母决定给他请个教练。
“Rather than get into bad habits, it was best he learnt how to hit the ball correctly.” says his father. Two years later, they got Peter Smith as his coach.
“最好是让他学习正确的击球方法,而不要养成坏习惯,”他父亲说。两年后,他们请了彼得·斯密斯当他的教练。
At the age of five, when most children that age are playing hide and seek or getting into all sorts of trouble, Lleyton and his family would make the trip to Melbourne for the Australian Open. Lleyton would sit for up to 12 hours a day watching players practise.
5岁的时候,当多数孩子还在玩捉迷藏、淘气的时候,而莱顿则同家人常常去墨尔本观看澳大利亚网球公开赛。莱顿常常一连12个小时坐在那儿,观看选手们训练。
Lleyton,s career as a tennis player was planned by his parents who tried their best to keep him away from football. Lleyton,s parents thought it was too risky to play football since he might get hurt. Had Lleyton played football, it is quite possible he may have ended up playing for his favorite team-the Adelaide Crows. As his mother says, “I guess we,ve guided him into things we felt good for him before he did.”
莱顿的网球生涯是他的父母一手安排的,他们想办法不让他踢足球。他们认为踢足球风险太大,因为他可能会受伤。如果莱顿去踢足球,他最终可能会加入他最喜欢的球队——阿德莱德乌鸦队。他母亲说,“我想我们在他自行决定之前就已经引导他涉足对他有益的事情。”
By the time Lleyton was eight, he was winning “under10 games” and always won a year ahead of his age. A professional career was looking very promising. Lleyton officially turned pro in 1997.
到莱顿8岁的时候,他就开始在“10岁以下赛事”中获胜,而且总是在比他大一岁的年龄组的比赛中获胜。一个大有前途的职业网球生涯已经初露端倪。1997年他正式成为职业网球运动员。