芭芭拉·霍克
她朝一个伤感的人微笑,
那微笑似乎让他感觉好些。
他记起一位朋友昔日的恩情,
便写给他一封信表示感谢。
那位朋友因为那感谢而欣喜,
午饭后留了一大笔小费。
女服务员因小费之大而惊奇,
把这一切归为预感的运气。
第二天她拿起她的所得,
将一部分给了街上的一个男人。
街上的那个男人很感激,
两天了他什么都没吃进肚里。
他美美吃完一顿晚餐,
走进他那又小又黑的家里。
(那一刻他并不知道,
他或许会遭遇厄运。)
路上他把一只瑟瑟发抖的小狗抱起,
带他回家暖和暖和身子。
小狗为此很是感激,
有个家能避开暴风雨。
那夜房子失了火,
小狗汪汪报警了。
他叫得所有人都醒来了,
使大家免遭了伤害。
在他挽救的孩子中,
有一位长大当了总统。
所有这一切只因一个简单的微笑,
那微笑不用花费分文。
True Treasure
by Leigha Dickens
True treasure is not in pirate ships
In chests of silver and gold.
True treasure isn’t ruby rings
And jewels from long ago.
You don’t need to use a treasure map
And find chests beneath the sea.
True treasure is simply the love,
And joy found in you and me.
真正的财宝
利费·狄更斯
真正的财宝既不藏在海盗的船舱
也非锁于装金盛银的木箱。
真正的财宝更不是远古传留下的
钻戒或是珠链。
无须手拿藏宝图
为得宝箱而把海底寻遍。
真正的财宝就是友爱和欢乐
它存于你我心间。
If I Can Stop One Heart from Breaking
Emily Dickinson
If I can stop one heart from breaking
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching
Or help one fainting robin
Onto his nest again,
I shall not live in vain.
假如我能弥合一个破碎的心灵
埃米丽·狄更生
假如我能弥合一个破碎的心灵
我就没有虚度此生;
假如我能使一个饱受折磨的人减轻痛苦
或者帮助一只垂危的知更鸟,
重新回到它的鸟巢,
我就没有虚度此生。
The Long Voyage
Malcolm Cowley
Not that the pines were darker there,
Nor mid-May dogwood brighter there,
Nor swifts more swift in summer air;
It was my own country;
Having its thunderclap of spring,
Its long midsummer ripening,
Its corn hoar-stiff at harvesting,
Almost like any country.
Yet being mine;its face,its speech,
Its hills bent low within my reach,
Its river birch and upland beech
Were mine,of my own country.
Now the dark waters at the bow
Fold back,like earth against the plow;
And the blooming mountain flowers
At home,in my own country.
远航
马尔科姆·考利
不是因为那里的松柏更加郁郁葱葱,
不是因为那里的五月鲜花更加灿烂似锦,
不是因为那里的夏日有更加凉爽的晨风,
我爱她,因为那是我的祖国,她时刻在我心中。
那里有春的雷鸣,
有漫长的仲夏万物峥嵘,
有秋收季节玉米似金,
这和其他国家几乎相同。
然而这一切都是我的;她的容貌,她的声音,
她弯腰向我靠近的山岭,
她河边的白桦,高地的山毛榉,
统统属于我,属于我的祖国,亲爱的母亲。
此刻我的船首乘风破浪,
卷起千堆白雪,
恰似铁犁翻起故乡的土壤,
又宛如此时家乡山花怒放。
To Teach
by Tracey Smith Bradley
To teach is to touch a life forever...
To teach is to see a struggling student smile...
To teach is to hear a child read a story...
To teach is to know it may take a while.
To teach is to give enough of yourself...
To a child who needs your time and care...
To teach is to share your world with others...
So their knowledge will always be there.
To teach is something you’ll have forever...
It will never cease or die...
For a teacher remembers each child,each face...
And holds each one dearly inside.
And though at times you may get tired...
And wonder it is all worth the strain...
You’ll remember one child who succeeded with your help...
And you know that you would do it all over again.
老师,辛苦了!
特蕾西·史密斯·布拉德利
作老师就要影响学生的整个人生……
作老师就要看到苦学的学生露出微笑……
作老师就要听孩子读故事……
作老师就要知道教书不能一蹴而就。
作老师就要奉献自己……
给需要你花时间呵护的孩子……
作老师就要与他人共享你的世界……
这样他们学到的知识就会常在。
作老师是你一生的事业……
永不终止,永不停息……
因为老师会记住每一个孩子,每一张面孔……
并且把他们都珍藏于心。
尽管有时你会疲惫……
想知道那么多辛劳是否值得……
你会记住在你的帮助下成功的孩子……
于是你知道你会重新开始。
Friendship Is Like the Breeze
by Terri Fanning
Friendship is like the breeze,
You can’t hold it,
Smell it,
Taste it,
Or know when it’s coming,
But you can always feel it,
And you’ll always know it’s there,
It may come and then go,
But you can know it’ll always be back.
友谊如微风
特里·范宁
友谊如和煦的微风,
你握不住它,
闻不到它,
尝不到它,
无法知道它何时光临,
不过你总能感觉到它,
而且总能意识到它的存在,
它可能会来了而又走开,
但你知道它总会回来。
When We Two Parted
by George Gordon Byron
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew your cheek and cold,
Colder your kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is your fame:
I hear your name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;