Day and night he struggled for years with her disease.
A lesser man would have been brought down to his knees.
With illnesses of his own,he still stood by her side
caring for her and loving her until the day she died.
Twenty days later his own time was at an end.
I lost my hero,my father,a man who was my friend.
A few years have passed,and life just isn’t the same.
But as Father’s Day approaches,I will celebrate his name.
With prayers to him and God above to stay by my side,
to watch over me and guide me,to look down on me with pride.
For I am my father’s daughter,one day we will meet again.
But until then I will remember,and the love will never end.
我的父亲是我的英雄
我父亲是我的英雄,在我一生从未改变。
身为八个孩子的父亲,他清楚自己重任在肩。
当我还是小不点,他显得是如此高大。
在我眼中他无所不能,我们知道是他当家。
他的身心都蕴藏着无穷的力量,
但他也温柔,能让人感到他友善直爽。
儿时的许多早晨,我都是被他的亲吻和歌声唤醒,
那些日子令我怀念万分。
他让我感觉如此特殊,“美国小姐”他轻声吟唱。
我知道我拥有父亲的爱。这爱给我勇气去做,去闯。
从他那里我学会昂首挺胸,为自己骄傲。
力量和决心将这位优秀的男人打造。
虽然日渐衰老,但他的力量使他活力依然。
还有他坚定的决心,要让我体弱多病的母亲得到她需要的关爱继续留在人寰。
他爱她,他爱孩子,于是他把生命中的许多春秋
投入照顾这位女人,他的妻子,他心心相印的伴侣。
多少年的日日夜夜他奋力抗争,为了她的疾病。
换个不太坚强的男人恐怕早已认命。
虽然他有自己的病痛,但他一直守在她的身边,
关照她,爱她,直到她永远合上了眼。
二十天后他的生命也走到尽头。
我失去了我的英雄,我的父亲,我的朋友。
几年过去了,生活已是另一番风景。
但随着父亲节的来临,我要颂扬他的美名。
祈祷他和在天的上帝能陪伴我,
看护我,引导我,自豪地俯视我。
因为我是我父亲的女儿,总有一天我们会重逢。
但在此以前我会怀念他,会永远爱他。
These Things Shall Never Die
by Charles Dickens
The pure,the bright,the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something’s lost,
The spirit’s yearning cry,
The striving after better hopes—
These things can never die.
The timid hand stretched forth to aid
A brother in his need,
A kindly word in grief’s dark hour
That proves a friend indeed;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart—
These things shall never die.
Let nothing pass for every hand
Must find some work to do;
Lose not a chance to waken love—
Be firm,and just,and true;
So shall a light that cannot fade
Beam on thee from on high.
And angel voices say to thee—
These things shall never die.
这些美好不会消逝
查尔斯·狄更斯
一切纯洁的、辉煌的、美丽的,
强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
推动着我们做无言的祷告的,
让我们梦想着爱与真理的;
在失去之后为之感到珍惜的,
使灵魂深切地呼喊着的,
为了更美好的梦想而奋斗着的——
这些美好不会消逝。
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的时候,
伤恸、困难的时候,一句亲切的话,
就足以证明朋友的真心;
轻声地乞求怜悯,
在审判临近的时候,
懊悔的心有一种伤感——
这些美好不会消逝。
在人间传递温情,
尽你所能地去做;
别错失了唤醒爱的良机——
为人要坚定、正直、忠诚;
因此上方照耀着你的
那道光芒就不会消失。
你将听到天使的声音在说——
这些美好不会消逝。
Smile
by Barbara Hauck
She smiled at a sorrowful stranger,
The smile seemed to make him feel better.
He remembered past kindness of a friend
And wrote him a thankyou letter.
The friend was so pleased with the thankyou
That he left a large tip after lunch.
The waitress,surprised by the size of the tip,
Bet the whole thing on a hunch.
The next day she picked up her winnings,
And gave part to a man on the street.
The man on the street was grateful;
For two days he’d nothing to eat.
After he finished his dinner,
He left for his small dingy room.
(He didn’t know at that moment
That he might be facing his doom.)
On the way he picked up a shivering puppy
And took him home to get warm.
The puppy was very grateful
To be in out of the storm.
That night the house caught on fire.
The puppy barked the alarm.
He barked till he woke the whole household
And saved everybody from harm.
One of the boys that he rescued
Grew up to be President.
All this because of a simple smile
That hadn’t cost a cent.