书城外语课外英语-七彩音符常青的爱(双语版)
45809600000019

第19章 在此等候你

远隔重洋,日复一日,

我慢慢地变得要失常。

电话传来你的声音,

但这不能停止我的悲伤。

如果再也不能与你相见,

又怎能说我们到永远?

无论你在何地,无论你做何事,

我就在这里等候你。

不管怎么样,

或不管我多哀伤,

我就在这里等候你。

我一直认为

你我会情长意久。

我听见你的笑声,

我品尝眼泪,

但此刻不能接近你。

哦,宝贝,难道你不懂

你已使我发疯?

无论你在何地,无论你做何事,

我就在这里等候你。

不管怎么样,

或不管我多哀伤,

我就在这里等候你。

我试问

我们如何熬过这浪漫情思。

但到最后,

如果我与你同在,

我要抓住这机会。

哦,宝贝,难道你不懂

你已使我发疯?

无论你在何地,无论你做何事,

我就在这里等候你。

不管怎么样,

或不管我多哀伤,

我就在这里等候你。

等候你。

【注释】

①这首歌的词曲作者及演唱者均为理查德·马克斯(Richard Marx,1964—)。这首歌创作并演唱于1989年,夺得排行榜冠军。Richard Marx是美国歌坛近年来最走红的抒情歌手之一。在1989年,他被评为美国十大歌星之一。

【语言点解析】

1.Oceans apart,day after day,

=Oceans are apart,day in day out,

day after day:日复一日。

apart:隔开;相隔。

take sth apart:拆开某物。

apart from:除去;除了(某事物)以外……都、全、没,没有等。

例如:

Day after day she waited in vain for him to call her.日复一日,她等待他给她打电,但徒劳无获。

These two villages are 5kilometers apart.这两个村庄相隔五公里。

He is taking the radio apart.他正把收音机拆开。

Apart from a few spelling mistakes,your composition is quite good.除了几个拼写错误外,你的作文挺不错。

2.And I slowly go insane.

=And I gradually go mad.

insane:精神失常的;疯狂的;愚蠢的。

例如:

He is an insane man.他是个精神失常的人。

3.I hear your voice on the line.

=I hear your voice from the phone receiver.

on the line:在电话上。

4.But it doesn’t stop the pain.

=But hearing your voice on the line does not stop the pain of missing you.

5.next to never:近乎于永不。

next to:在……一旁;在……后面;跟在……之后,几乎,近乎;近于。

例如:

He sat next to Mary on the sofa yesterday evening.昨天晚上,他紧挨着玛丽坐在沙发上。

The Yellow River is the longest in China next to the Yangtse River.在中国,黄河仅次于长江的最长的河。

Doing this proved next to impossible without a ladder.要做这事没有梯子可以说是不行的。

6.How can we say forever?

=How can we say we’ll love forever.

7.Wherever you go,whatever you do.

=No matter where you go and no matter what you do.

疑问词+ever;无论……

8.I will be right here waiting for you.

=I will be nowhere else but here waiting for you.

right:恰恰;就。

例如:

Right below the tree there sat an old man.就在这树下坐着一个老头儿。

9.Whatever it takes,

=No matter what takes place,

10.Or how my heart breaks,

=Or no matter how my heart breaks,

one’s heart breaks:伤心至极;心碎。

例如:

Her heart broke when he told her they were through.当他告诉她他们之间的关系已结束时,她心碎了。

11.take sthfor granted:信以为真;认为某事属实。

例如:

I take it for granted that you love me:我真以为你爱我。

12.all the times:always.

13.I took for granted all the times/That I thought would last somehow.

=I all the times took for granted that,I thought,would last somehow.

I thought是插入语。

that指他们之间的爱情。

that would last somehow是take for granted的宾语,所以说这个句子还可以这样理解:I always believed that that(our love)would last somehow.若不这样理解,这两行歌词就不易看懂。

somehow:不知何故;以某种方式;通过某种途径。

例如:

Somehow,I don’t fell he can pass the exam.

不知什么原因,我觉得他通不过考试。

We must stop him investigating this matter

somehow.我们得想个办法不能让他调查这件事。

14.I hear the laughter,...

=I hear you laugh on the phone,...

15.I taste the tear,...

=I taste my tear,...

16.But I can’t get near you now.

=But I can’t get close to you now.

get near:接近。

例如:

In that remote place,it was not easy to get near a human being.在那个遥远的地方,接近人是一件很难的事。

17.Can’t you see...?:难道你看不出……?

例如:

Can’t you see that he loves you?你看不出他爱你吗?

18.You’ve got me going crazy.

=You’ve made me crazy.

go crazy:go mad;go insane发疯,精神错乱。

get sth(sb)doing:使(某人、某物)做某事。

例如:

He got the clock working.他又让钟表走起来。

Can you get him talking?你能让他开口说话吗?

19.I wonder:I want to know.

20.How we can survive this romance...

=How we can live longer than this love affair...

survive:继续生存或存在;经历某生物而幸存,比某人长命。

例如:

The ship sank,only 134people survived.船沉下去了。只有134人幸存下来。

My classmates survived the earthquake.我的同学们经历了地震并从中逃生。

Most women survive their husbands.大部分妇女都比自己的丈夫活的时间长。

romance:love story;love affair爱情故事。romance本指具有传奇色彩的浪漫故事,曾是一种流行的文学形式。男子为寻自己的爱情,历尽风险,跋山涉水,最终到达目的地,大部分能获得追求的爱情。这首歌中把他们之间的爱情说成是romance,因为他们远隔重洋,虽因有电话比浪漫传奇故事中的恋人略占优势,但从性质而言,这远隔重洋的爱情与古代传奇故事里的爱情无异;差别是,昔日的骑士变成今天打电话的人。

21.But in the end/If I’m with you/I’ll take the chance.

in the end:at last;finally终于;最后。

例如:

He tried different jobs;in the end he became a teacher.他试过不同的工作;但最后他当了教师。

take the chance:抓住这机会;冒这次险。

take a chance:冒险;碰运气。

take chances:冒险。

【赏析】

这首由Richard Marx演唱的“Right Here Waiting”的确好听,无论从曲调上讲,还是从内容上看,都是一首佳作。

相恋的人远隔重洋,日复一日地思念着。起码主人公是这样的。这里首先摆出了地点和时间两个意象。地点是无限大的,时间是以日计算的。遥远的距离与每日的思念形成大与小的对比,充分表现了主人公对身在远方的恋人的焦渴的思念。他思念她都到了快要精神失常的地步。电话虽能传声,但它怎能缓解不见面的悲情?真是:电话响,声音清,此时此刻难为情。相恋不相见,怎能谈永远?

主人公的态度是值得称赞的,是很感动人的。他不管所爱之人身在何处,也不管她在干什么,他都要等待她,这个声明是需要勇气的,是可以此见其真诚的,因为这是一般恋人不愿说的:Wherever you go,whatever you do,……这Wherever you go还可以接受,而whatever you do则不然,因为它可以包含着对爱情的背叛。Wherever you go,whatever you do,I’ll be right here waiting for you.这不是一般人能轻易说出口并愿承受的。还有,“不管怎么样,或不管我多哀伤,我就在这里等候你”。这里指,不管发生什么事,仍然可能包括对方背叛爱情。不管我多哀伤仍然可能包括因对方背叛爱情而使他不悦、悲伤,他仍然期待她回来。这就是他对爱的表白。

他一直认为他们情谊会久长,但她久居异地,这不是已有偏离的倾向?电话上可听对方的声音,他边接电话边流泪,自己把自己的眼泪品尝,因见不到恋人而流出的眼泪可能不仅是咸的而且还是苦的。不能接近恋人几乎使主人公发疯。这就是他的爱情,即便是单相思,也是伟大的爱情。

主人公也慢慢地发现,他怀疑他这爱情是否能成。在一段歌词中他几乎用了表明他对爱情把握不大的疑虑:他想知道如何能熬过这浪漫情思,又想:但最终如果他能与她在一起,他要抓住这机遇,这里同时暗含此义:可能最终也见不到对方。他又问:难道你不懂你已使我发疯?

不管对方是不是要回来,我们已听到主人公求爱若渴、感情真挚、语言典雅的表白,听起来让人感觉舒服,为之动情,替他渴盼,盼望他爱的人回到他身边来。

这首歌最令人难忘的是这一段歌词:

无论你在何地,无论你做何事,

我就在这里等候你。

不管怎么样,

或不管我多哀伤,

我就在这里等候你。

这段歌词共唱了三遍,其用意是显而易见的。

真正地爱一个人可能就是这样的。两人若真相爱了,可能真的“不管你做过何事,从今以后我就爱你,你不许再做别的事”。

Sad Movies

Sad movies always make me cry.

He said he had to work,

So I went to the show alone.

They turned down the lights

And turned the projector on.

And just as the news of the world started to begin,

I saw my darling and my best friend walk in.

Though I was sitting there,

They didn’t see,

And so they sat right down in front of me.

And when he kissed her lips,

I almost died.

And in the middle of the color cartoon,

I started to cry.

Oh,sad movies always make me cry.

Oh,sad moivesalways make me cry.

So I got up and slowly walked on home.

And mama saw the tears,

And said“What’s wrong?”

And so to keep from telling her a lie,

I just said,

Sad movies make me cry.

Woo...woo...

Sad movies make me cry.