啊……
一线希望之光划破天穹,
一颗小星高照指明路程,
世人翘首祈盼崭新曙光,
一个婴孩将降生在世上。
默默祝愿飘过五洲七洋,
林中微风飘飘交耳欢畅,
猜疑的高墙将土崩瓦解,
一个婴孩将降生在世上。
四周一片玫瑰般的艳丽,
你感到脚踏在坚实的大地,
再也不会感到凄凉痛苦,
一个婴孩将降生在世上。
(道白:)所有这一切都要到来
因为世界正在等待……等待一个圣婴的诞生,
黑肤……白肤……黄肤……没有人知道。
但是婴孩他会长大成人,他将变哭为笑,变恨为爱,变战争为和平。
人们和和睦睦彼此相处,
痛苦和不幸将永远被忘却,
永远……
现在这一切是梦幻,是幻影,
但将来这一天一定会实现。
世人翘首祈盼崭新曙光,
一个婴孩将降生在世上。
啊……啊……
【语言点解析】
1.A ray of hope flickers in the sky.一道希望之光划破苍穹。
a ray of hope:一道希望之光a ray of intelligence:一线智慧的光芒flicker:(常作及物与不及物动词)意为:(火、希望等)摇晃、闪烁、忽隐忽现。
2.A tiny star lights way up high.=A tiny star,which is high up in the sky,lights up way.一颗小星高挂天空照亮了路程。
tiny:(作形容词)极小的、很小的、娇小的。
light up:点着、点灯、照亮、变快活。
3.All across the land dawn a brand new morn.此处为倒装句,主语放在了句子最后,正常语序应为:A brand new morning dawns all across the land.=A thoroughly new morning appears throughout the world.整个世界上一个全新的晨光出现了。
dawn:(作不及物动词)破晓,(时代、局面等)开始出现。
4.A silent wish sails the seven seas.默默祝愿飘过五洲七洋。
sail:(作动词用)航行于,起航,飘过。
the seven seas:世界七大海洋,全球。
5.The wind of change whisper in the trees=The wind is changing or moving fromone place to another just like whispering among the trees.风在林中飘动变化,仿佛在林中轻轻絮语。
6.And the walls of doubt crumble tossed and torn.
=The doubt like high walls wi
ll fall down into pieces when the child is born.当圣婴降生后,如高墙般的相互猜疑便会土崩瓦解。这句话的含义明显带有圣经文化的色彩和宗教意义。当圣婴降生后,整个大地和人民将会得到和平,无战争、无疾病,人们将生活在安详和睦的大地上。
crumble:(作动词)弄碎、崩溃、破碎。
例如:The walls were crumbling .那几座墙坍塌了。
7.For a spell or two no one seems for forlorn.=For a period of time or two noone seems forlorn.没有人看来会再遭受不幸。
For a spell or two:指时间的一段或延长,此处指很长时间。
Forlorn 作形容词用,永远受苦=lorn,unhappy,forsaken:不幸的,孤苦的,被遗弃的。
seem:(常常作系动词用,而又具有实义动词的意义)8.But a child that will grow and turn tears to laughter,hate to love,war to peace.=But a child who will grow up and be powerful enough to change tears intolaughter,change hate into love,change war into peace,但孩子长大后,他能由哭为笑,变恨为爱,变战争为和平。
turn sth to=change sth into 把某事(某物)变成为……例如:turn defeat into victory 转败为胜。
turn grief into strength 化悲痛为力量。
change frances into Reminbi 把法郎兑换成人民币。
9.And everyone to everyone’s neighbour=And everyone gets along will each other well.人们和睦相处。
【注释与赏析】
维利·纳尔逊于1933年4月30日出生于美国得克萨斯州的艾博特。他素有“乡村歌王”的美称,最擅长演唱那些具有典型民族地方特色的优秀歌曲。曾与胡里奥·伊格莱里斯合作演唱《致我爱的所有女郎》获得乡村歌曲与流行歌曲排行榜首。他的歌曲悠扬动听,嗓音圆润宏大,显示出一种乡村旷野的无垠和空旷,易于触动人们的心弦。因而,无论老人、孩子或年轻人都喜欢听他演唱的歌曲。
《当圣婴降生时》是美国电影《狼恋》中的主题插曲,也是一首圣诞歌曲。这首歌明显地带有宗教色彩和西方基督文化。这种以基督思想作底蕴的传统文化渗透了西方社会的各个方面,这种文化背景,对于理解西方人、特别是美国人有着特定的深刻意义。歌曲演唱的静谧与圣洁更加增添了这种文化的氛围和风格的浓重。演唱该曲时,合唱队伴以集体和声,接着引出独唱,在洁亮静谧,严肃安详中讲述着一位婴儿的诞生,是那么的神圣和传奇。整个世界都在祈盼婴孩的降世,该曲自始至终以一种略呈上行的曲式安排,几个段落的反反复复,速度安排近似那首《平安夜》,平缓稳健,慢而稳实,升而严谨。但在节奏的安排与音程的处理上明显不似《平安夜》那么祥和、稳齐。因而,在时常出现的上升与跳跃的旋律上形成了激动与放射,喜悦与祈盼。最后一句又回趋平缓稳定,表现了在坚定、希望、激动后定会实现愿望所产生的安定和圆满。整首歌曲以圣婴诞生喻出新生命的伟大和希望,将为世界带来福音。
In the Morning
In the morning when the moon is at its rest,You will find me at the time I love the best,Watching rainbows play on sunlight,
Pools of water,ice from cold night.
In the morning,’tis the morning of my life,In the daytime,I will meet you as before.
You will find me waiting by the ocean floor,Building castles in the shifting sand,
In the world that no one understands.
In the morning,’tis the morning of my life,‘Tis the morning of my life.
In the morning of my life,
The minutes take so long to drift away.
Please be patient with your life.
It’s only morning and you’ve still to live your day.
In the evening,I will fly you to the moon,To the top righthand corner of the ceiling in my room,Where we’ll stay until the sun shines,
Another day to swing on clothe lines.
May I be yawning,
‘Tis the morning of my life,’tis the morning of my life.
In the morning.
In the morning.
In the morning.